Wordfast Pro - I glossari
Thread poster: María José Iglesias

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 06:45
Italian to Spanish
+ ...
Oct 27, 2011

Buonasera,

dopo aver lavorato per diversi anni con Trados, sono passata a Wordfast Pro da alcuni mesi e lo utilizzo con Mac.

Ho importato i glossari che avevo in Excel e ho visto che i termini inseriti nel target non vengono accentati in spagnolo come si deve. Al posto della lettera accentata c'è un carattere diverso, il che mi rende il lavoro più pesante, soprattutto perché alcuni dei glossari che ho hanno molte centinaia di voci. Il problema non si presenta per i termini nuovi che inserisco nel glossario man mano lavoro con Wordfast. Correggere manualmente sarebbe un lavorone non indifferente.

Mi chiedo se nelle preferenze posso cambiare qualche opzione che mi aiuti a risolvere il problema e soprattutto a correggere le voci errate.
Nel manuale non ho trovato niente al riguardo.

Se mi potete aiutare, ve ne sarei grata.

María José

[Modificato alle 2011-10-27 15:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:45
English to Italian
+ ...
Problema di sistema Oct 27, 2011

Ciao,
credo che il problema non sia risolvibile "manomettendo" (in senso buono!) Wordfast, in quanto si tratta di un'errata interpretazione dei codici degli alfabeti, ma che si possa ovviare con un po' di lavoro sui glossari stessi.
A me è capitato qualche tempo fa trasportando dei file creati con un altro programma, praticamente ho fatto un po' di trova & sostituisci andando alla ricerca dei vari caratteri (io il problema l'ho avuto con il francese, quindi sono andata a vedere una parola in cui la û era stata sostituita con caratteri strani, copiato questi caratteri strani e sostituiti in un sol colpo in tutto il documento).
È un lavoretto che, se hai molti glossari, ti potrebbe portar via un po' di tempo, ma tutto sommato si tratta di un paio di minuti a glossario.

Spero di esserti stata di aiuto!
Manuela


Direct link Reply with quote
 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 06:45
Member (2000)
English to Italian
+ ...
Codifica del file Oct 27, 2011

Credo che sia un problema di codifica del file del glossario.

Potresti provare a salvarlo con una codifica diversa (es. Windows 1252).

Un consiglio: occhio a postare sul forum italiano domande tecniche per cui magari si può trovare una risposta sul Web.
Potresti sembrare pigra e ledere la tua immagine di professionista.

Ciao!
Gianni


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 06:45
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ok Oct 27, 2011

Non ho questo problema, Gianni.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast Pro - I glossari

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search