Errore SDL Trados 2007 "(-2147467259): Error while converting to Word document"
Thread poster: Grazia Mangione

Grazia Mangione  Identity Verified
Local time: 06:40
German to Italian
+ ...
Nov 3, 2011

Ciao a tutt*!

Lavoro con Windows XP, MS Word 2003 e SDL Trados 2007 Freelance.

Ho terminato da poco la traduzione di un documento di 55 pagine dalla formattazione piuttosto complessa (immagini, tabelle, caselle di testo, ecc.) affrontato in Tag Editor.
Purtroppo quando ordino il clean up ricevo sempre lo stesso errore, cioè:

"(-2147467259): Error while converting to Word document"

Ho già provato - inutilmente - a convertire il .doc di destinazione in un .rtf. E con questo avrei anche già esaurito le mie idee.

A parte il copia e incolla di 55 pagine (che, per il momento, non voglio prendere in considerazione), qualcuno sa come uscire da questa situazione incresciosa?

Grazie mille fin da ora!

Maria Grazia


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 00:40
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Soluzione Nov 3, 2011

Questa è una nota sul mio computer che ho sempre a portata di mano (soluzione trovata proprio qui su Proz, se non erro).

Press ALT+F8 and search for tw4winClean.Main. Let it run - your document will be cleaned.

Questo però sempre con Workbench, non in Tag Editor.

In Tag Editor non devi fare il clean up del documento...

Ad ogni modo, vedi se fa al caso tuo.

Ciao

NB. Questa procedura però non aggiorna la TM.
Qui trovi tutti i dettagli.
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/37995-error_while_converting_to_word_document.html

MITICO Jerzy icon_smile.gif

[Edited at 2011-11-03 14:25 GMT]


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 06:40
Member (2000)
English to Italian
+ ...
Alcune idee Nov 3, 2011

Prova uno dei seguenti:

- traduci il file doc originale in Word usando la TM aggiornata
- converti il file originale doc in rtf e traduci in Tag Editor con la TM aggiornata
- converti il file originale doc in rtf e traduci in Word con la TM aggiornata

Ciao!
Gianni


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 06:40
Member (2000)
English to Italian
+ ...
Riavvio del PC Nov 3, 2011

Dimenticavo: prova anche a riavviare il PC.

Spesso funziona come operazione catarticaicon_wink.gif

Ciao!
Gianni


 

Grazia Mangione  Identity Verified
Local time: 06:40
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a Tex e a Gianni Nov 3, 2011

Intanto grazie a entrambi!

Tex, anch'io mi ero annotata la storia della macro in Word, ma da Tag Editor non mi serve. Invece mi è stato utilissimo al link all'altro post, quello con l'intervento di Jerzy e altri (avrò di che sbizzarrirmi in prove e controprove...)

Gianni, avevo iniziato a fare i 3 tentativi che mi suggerisci, ma mi sono fermata, sperando in una soluzione più "stringata" ed elegante. Infatti...

...il tentativo n°1 mi richiedeva parecchio tempo in quanto, oltre ad essere 55 pagine, lavorando con Workbench trovavo i segmenti di traduzione diversi da come erano in Tag Editor, quindi dovevo intervenire parecchio per espanderli o restringerli e poter usare la TM aggiornata;

...il tentativo n°2 mi mandava in tilt il Tag Editor (provato due volte, entrambe le volte si è "congelato" tutto);

...il tentativo n°3 finirebbe come l'1, cioè sarebbe dispendioso in termini di tempo per via della non perfetta corrispondenza tra segmenti tradotti, presenti nella TM, e suddivisione dei segmenti in Workbench.

Comunque, è chiaro che farò diverse prove e, male che vada, seguirò il tentativo n°1!

Grazie ancora!!


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ma solo per le emergenze e non in tag editor Nov 3, 2011

texjax DDS PhD wrote:

Questa è una nota sul mio computer che ho sempre a portata di mano (soluzione trovata proprio qui su Proz, se non erro).


Perché appunto non aggiorna la TM e NON funge in tag editor.

la procedura è anche strumenti macro macro tw4winClean.Main esegui (in office 2003), la procedura è diversa in office 2007 ma non c'entra nulla con tag editor che non si deve pulire ma salvare target.

Ciao!


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
la cartella è la stessa? Nov 3, 2011

Per caso il file è stato convertito da 2003 a 2007? Questo succede a volte, puoi provare a lanciarlo nel formato in cui ti è arrivato se questo è il caso...

Buona fortuna!


 

Grazia Mangione  Identity Verified
Local time: 06:40
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
@ Angie Nov 3, 2011

Grazie anche per i tuoi suggerimenti, anche se...

...TM, file di origine e .ttx sono tutti nella stessa cartella;

...i file mi sono arrivati in formato Word 2003 e io non li ho "manomessi" (lavoro ancora con XP e MS Word 2003).

Dal momento che domani sono in consegna, ora mi metto di buzzo buono, converto il .doc in .rtf e lo ri"traduco" con Workbench; se alla fine dovesse ancora rifiutarsi di fare il cleanup ricorrerò al trucchetto della macro...

Buona continuazione a tutti!

M. Grazia


 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 06:40
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Articolo SDL e verifica tag Nov 3, 2011

Hai provato quanto descrittp in questo articolo dalla knowledge base SDL?
http://talisma.sdl.com/display/2/index.aspx?c=12&cpc=qb8RGxWgV7DN67jch65JW5N8M4TEJLa6&cid=1&t=&r=0.456187129020691

Oppure potrebbe essere dovuto a un tag mancante o di troppo.
Prova a eseguire il tag verifier, e controllare uno per uno tutti i tag che segnala come possibili errori. Mi è capitato di recente con un file PPT pieno di tag, e in effetti nella traduzione (con diversi fuzzy) mi erano finiti alcuni tag di troppo, provenienti dai fuzzy match. Una volta sistemati i tag, è andato tutto bene.


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 06:40
Member (2000)
English to Italian
+ ...
Tag Nov 3, 2011

Roberta Anderson:
Oppure potrebbe essere dovuto a un tag mancante o di troppo.
Prova a eseguire il tag verifier, e controllare uno per uno tutti i tag che segnala come possibili errori.


Sì, potrebbe essere anche questo.

Anche se durante la traduzione, il programma (Tag Editor) dovrebbe già segnalare eventuali problemi di tag a ogni chiusura di segmento.

Ciao!
Gianni


 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 06:40
Member (2001)
English to Italian
+ ...
segnalazione di errori di tag Nov 4, 2011

2G Trad wrote:

Sì, potrebbe essere anche questo.

Anche se durante la traduzione, il programma (Tag Editor) dovrebbe già segnalare eventuali problemi di tag a ogni chiusura di segmento


Sì. A me era capitato perché avevo dovuto cambiare l'ordine dei tag per via del diverso ordine delle parole nel testo tradotto, e quindi avevo ignorato la segnalazione...


 

Grazia Mangione  Identity Verified
Local time: 06:40
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti Nov 4, 2011

Cari colleghi,

innanzitutto grazie per tutti i suggerimenti!

Nel frattempo ho aggirato il problema salvando una copia del mio documento originale come .rtf, "traducendolo" in Workbench con la memoria aggiornata (dalla traduzione precedente in Tag Editor) e lanciando infine il clean up - che questa volta ha funzionato normalmente senza che abbia dovuto ricorrere a nessuna macro.

Chiaramente la procedura mi ha richiesto più tempo di quello inizialmente previsto per il "semplice" clean up, però almeno è andata a buon fine!

Buon WE a tutti e tutte!

M. Grazia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Errore SDL Trados 2007 "(-2147467259): Error while converting to Word document"

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search