Direttiva Europea su traduzioni ed estero
Thread poster: Luciano Drusetta

Luciano Drusetta
Italy
Local time: 08:44
Hungarian to Italian
+ ...
Nov 9, 2011

Conoscete per caso questo documento?

Il regolamento di esecuzione (UE) n. 282/2011 del Consiglio del 15 marzo 2011 chiarisce, al paragrafo (24) del preambolo, che:
"Taluni servizi specifici quali la concessione di diritti di ritrasmissione televisiva di partite di calcio, la traduzione di testi, i servizi relativi alle richieste di rimborsi dell’IVA e i servizi di intermediazione forniti a una persona che non è soggetto passivo implicano operazioni transfrontaliere o la partecipazione di operatori economici stabiliti al di fuori della Comunità. Occorre definire chiaramente il luogo della prestazione di tali servizi ai fini di una maggiore certezza del diritto."

Più avanti, l'Articolo 29 recita:
"Fatto salvo l’articolo 41 del presente regolamento, le prestazioni di servizi di traduzione di testi rientrano nell’ambito di applicazione degli articoli 44 e 45 della direttiva 2006/112/CE."

L'articolo 44 della direttiva citata dice:
"Il luogo delle prestazioni di servizi effettuate da un intermediario che agisce in nome e per conto terzi, diverse da quelle di cui agli articoli 50, 54 e 56, paragrafo 1 è il luogo di effettuazione dell'operazione principale, in conformità delle disposizioni della presente direttiva.
Tuttavia, allorché il destinatario della prestazione di servizi resa dall'intermediario è identificato ai fini dell'IVA in uno Stato membro diverso da quello nel cui territorio è effettuata tale operazione, il luogo della prestazione resa dall'intermediario si considera situato nel territorio dello Stato membro che ha attribuito al destinatario il numero."

L'articolo 45 invece riguarda le prestazioni di servizi relative a beni immobili, dunque mi pare di capire che non abbia nulla a che fare con le traduzioni.

La mia domanda è: alla luce di queste (nuove?) informazioni, vi risulta che cambi qualcosa nel bailamme di IVA-non IVA, INTRASTAT e compagnia bella? O non cambia nulla, perché questa informazione non aggiunge nulla di nuovo a quanto già si sapeva?

Grazie da
Luciano


Direct link Reply with quote
 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 08:44
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Privati Mar 6, 2012

Sì, si sapeva già da un po'.

La chiave di tutto è "forniti a una persona che non è soggetto passivo", cioè in pratica diventa complicato fatturare a un privato residente in uno dei paesi CE. E credo proprio per questo molte agenzie di traduzione nei paesi CE evitano di acquistare servizi da traduttori senza partita IVA, che di fatto non sono soggetti passivi.

Quindi anche per chi ha chiesto in questo forum "Posso farmi aiutare da un collega a tradurre e poi fattura a me?", non bisogna sottovalutare questo aspetto del collaboratore senza P.I.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Direttiva Europea su traduzioni ed estero

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search