Cosa dire al cliente in caso di errore
Thread poster: Temperance

Temperance
Italy
Local time: 04:42
English to Italian
+ ...
Nov 21, 2011

Gentili colleghi,

immagino che a qualcuno di voi sia capitato di fare un errore in una traduzione. A me è successo per la prima volta e il cliente se n'è accorto purtroppo...
Non mi è mai successo e credo di essere brava nel mio lavoro (visti anche gli apprezzamenti da agenzie e clienti), però a tutti capita di sbagliare..

cosa potrei dire x far capire al cliente che si può ancora fidare di me?


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:42
Member (2008)
Italian to English
hmmm Nov 21, 2011

L'errore è grave? Ce n'è uno solo? Da quando lavori per questo cliente?

[Edited at 2011-11-21 16:59 GMT]


 

Temperance
Italy
Local time: 04:42
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Errore, ma svista...comunque sempre un errore.. Nov 21, 2011

Diciamo che ho tradotto "prima" invece che "dopo"... il senso è in parte compromesso ovviamente.

E' una svista anche abbastanza banale che poteva essere benissimo evitata, però il dispiacere è proprio tanto..

non vorrei inventare scuse inutili, ma quantomeno mi piacerebbe far capire al cliente che di me si può fidare e (neanche dirlo) in futuro presterò ancora piu attenzione!

Per problemi di tempo non ho potuto far fare la revisione ad un collega e anche se ho riletto tante volte la frase aveva un senso e io non ho colto l'errore.
Per il resto la traduzione è corretta e hanno detto che è scritta in modo professionale.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:42
Member (2008)
Italian to English
Capita Nov 21, 2011

Capita anche a me ogni tanto.

Se fai presto, potresti correggere il testo e poi rispedirlo chiedendo scusa e dicendo che ad una rilettura hai apportato qualche lieve miglioria e per cortesia cestinare la versione precedente. Magari facendo la correzione potresti anche apportare qualche altra miglioria !

Non è bello lo so ma.....

[Edited at 2011-11-21 17:12 GMT]


 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 04:42
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Capita a tutti Nov 21, 2011

Capita a tutti, è per questo che esiste la fase di revisione.
Quando mi capita io scrivo semplicemente "I am sorry about that" oppure "Sorry about my mistake" e stop. I lavori continuano ad arrivare.
Il cliente continuerà a fidarsi di te se questi errori si verificano raramente.


Laura


 

Giacomo Camaiora  Identity Verified
Italy
Local time: 04:42
English to Italian
+ ...
Le revisioni fatte da se stessi sono sempre viziate Nov 21, 2011

Temperance wrote:

Per problemi di tempo non ho potuto far fare la revisione ad un collega e anche se ho riletto tante volte la frase aveva un senso e io non ho colto l'errore.


Le revisioni fatte da se stessi sono sempre viziate dai condizionamenti formatisi nella mente durante il lavoro di traduzione. E più la mente è stanca e più vede ciò che pensa invece di ciò che legge.

Anch'io penso che un semplice incidente non possa pregiudicare il giudizio generale di una persona; mi scuserei con una frase canonica del tipo "I apologize for the mistake and .... inconvenience .....)


Giacomo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cosa dire al cliente in caso di errore

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search