Come (e quanto) farsi pagare? Thread poster: Nunzio82
| Nunzio82 Local time: 20:08 English to Italian + ...
Ciao a tutti, sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!! Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà do... See more Ciao a tutti, sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!! Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà dopo?Tutto dopo(ma chi si fida)?Tutto in anticipo(si magari)? Pensavo a una tariffa da 15 euro a cartella...in linea? Mi scuso in partenza se sono in una sezione sbagliata o se si tratta di argomenti già trattati, non ho trovato risposta. Spero che qualcuno possa illuminare questo novizio. Gracias de antemano, Nunzio ▲ Collapse | | | Giulia Bassi Italy Local time: 19:08 Spanish to Italian + ... | Giacomo Camaiora (X) Italy Local time: 19:08 English to Italian + ... Il metodo di pagamento è l'ultimo dei problemi | Nov 22, 2011 |
Nunzio82 wrote: Ciao a tutti, sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!! Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà dopo?Tutto dopo(ma chi si fida)?Tutto in anticipo(si magari)? Pensavo a una tariffa da 15 euro a cartella...in linea? Mi scuso in partenza se sono in una sezione sbagliata o se si tratta di argomenti già trattati, non ho trovato risposta. Spero che qualcuno possa illuminare questo novizio. Gracias de antemano, Nunzio Il metodo di pagamento è l'ultimo dei problemi. Il punto centrale è che 40.000 parole sono un carico un po' eccessivo per un "novizio". La tariffa dipende dal livello dell'offerta linguistica, e il tuo precedente messaggio è fonte di spunti in merito. Giacomo | | | Nunzio82 Local time: 20:08 English to Italian + ... TOPIC STARTER consigli utili | Nov 22, 2011 |
Non si tratta di un argomento "tecnico" tra molte vıgolette, una sorta di saggio politco/giornalistico, abbordabile. Partendo dal presupposto che penso si tratti di un furbo che cerca di fregarmi, la discussione rimane interessante, credo. Ovviamente non ci si improvvisa traduttori, ma bisogna pur cominciare da qualche parte e in qualche modo...neanche ci si diventa con l'aiuto dello spirito santo. Io non mi definisco un traduttore cmq, ho quasi vergogna sapendo che ce ne vuole per... See more Non si tratta di un argomento "tecnico" tra molte vıgolette, una sorta di saggio politco/giornalistico, abbordabile. Partendo dal presupposto che penso si tratti di un furbo che cerca di fregarmi, la discussione rimane interessante, credo. Ovviamente non ci si improvvisa traduttori, ma bisogna pur cominciare da qualche parte e in qualche modo...neanche ci si diventa con l'aiuto dello spirito santo. Io non mi definisco un traduttore cmq, ho quasi vergogna sapendo che ce ne vuole per dıventarlo. Adesso vivo in turchia e magari un giorno potrei farlo dal turco visto che da spagnolo e inglese la concorrenza é taaaaanta Grazie a tutti per le risposte Nunzio ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come (e quanto) farsi pagare? Advanced search TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| SDL Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |