Come (e quanto) farsi pagare?
Thread poster: Nunzio82

Nunzio82
Local time: 19:18
English to Italian
+ ...
Nov 21, 2011

Ciao a tutti,

sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!!
Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà do
... See more
Ciao a tutti,

sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!!
Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà dopo?Tutto dopo(ma chi si fida)?Tutto in anticipo(si magari)?
Pensavo a una tariffa da 15 euro a cartella...in linea?

Mi scuso in partenza se sono in una sezione sbagliata o se si tratta di argomenti già trattati, non ho trovato risposta.

Spero che qualcuno possa illuminare questo novizio.

Gracias de antemano,

Nunzio
Collapse


 

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 17:18
Spanish to Italian
+ ...
Benvenuto! Nov 22, 2011

Benvenuto Nunzio!

Stabilire le proprie tariffe è richiederebbe una riflessione complessiva che tiene conto di diversi fattori (le spese che devi sostenere per la tua attività di traduttore, per dirne una!).
Questo è il link di un articolo che ho letto di recente:
http://gianni
... See more
Benvenuto Nunzio!

Stabilire le proprie tariffe è richiederebbe una riflessione complessiva che tiene conto di diversi fattori (le spese che devi sostenere per la tua attività di traduttore, per dirne una!).
Questo è il link di un articolo che ho letto di recente:
http://giannidavico.it/brainfood/2011/11/14/come-puo-il-traduttore-vivere-del-proprio-lavoro-a-k-a-traduzioni-a-due-centesimi-no-grazie/

Inoltre, si tratta di un cliente diretto o di un'agenzia? Sei in grado di stabilire se la scadenza per la consegna ti sembra fattibile? L'argomento ti è noto?

Trattasi di convinzione diffusa (chi non conosce qualcuno che, quando lo informa che si traduce, risponde "Ah, ma dai! Anch'io ho fatto delle traduzioni!!"), ma traduttori non ci si dovrebbe improvvisare

Ecco qualche altro link:
http://www.proz.com/forum/italian/208493-titoli_di_studio:_quanto_sono_importanti_per_un_traduttore.html
http://www.proz.com/forum/italian/208493-titoli_di_studio:_quanto_sono_importanti_per_un_traduttore.html
http://www.proz.com/forum/italian/207787-nuovo_iscritto_cerco_informazioni_:.html
http://www.proz.com/forum/italian/204604-wannabe_translator.html



Giulia



[Modificato alle 2011-11-22 10:22 GMT]
Collapse


 

Giacomo Camaiora (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 17:18
English to Italian
+ ...
Il metodo di pagamento è l'ultimo dei problemi Nov 22, 2011

Nunzio82 wrote:

Ciao a tutti,

sono nuovissimo nel mondo delle traduzioni. Fino a ora ho soltanto coltivato la passione traducendo come volontario piuttosto che il sito di un amico o della ditta per cui lavoro. Adesso sono stato contattato (mio annuncio su internet) per tradurre un documento/relazione di una sessantina di pagine, stiamo sulle 40.000 parole, bello peso come inizio!!
Venendo al mio dubbio, come mi faccio pagare se va in porto? Bonifico?Poste Pay?Pay Pal? Metà subito e metà dopo?Tutto dopo(ma chi si fida)?Tutto in anticipo(si magari)?
Pensavo a una tariffa da 15 euro a cartella...in linea?

Mi scuso in partenza se sono in una sezione sbagliata o se si tratta di argomenti già trattati, non ho trovato risposta.

Spero che qualcuno possa illuminare questo novizio.

Gracias de antemano,

Nunzio


Il metodo di pagamento è l'ultimo dei problemi. Il punto centrale è che 40.000 parole sono un carico un po' eccessivo per un "novizio".

La tariffa dipende dal livello dell'offerta linguistica, e il tuo precedente messaggio è fonte di spunti in merito.


Giacomo


 

Nunzio82
Local time: 19:18
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
consigli utili Nov 22, 2011

Non si tratta di un argomento "tecnico" tra molte vıgolette, una sorta di saggio politco/giornalistico, abbordabile.
Partendo dal presupposto che penso si tratti di un furbo che cerca di fregarmi, la discussione rimane interessante, credo.
Ovviamente non ci si improvvisa traduttori, ma bisogna pur cominciare da qualche parte e in qualche modo...neanche ci si diventa con l'aiuto dello spirito santo. Io non mi definisco un traduttore cmq, ho quasi vergogna sapendo che ce ne vuole per
... See more
Non si tratta di un argomento "tecnico" tra molte vıgolette, una sorta di saggio politco/giornalistico, abbordabile.
Partendo dal presupposto che penso si tratti di un furbo che cerca di fregarmi, la discussione rimane interessante, credo.
Ovviamente non ci si improvvisa traduttori, ma bisogna pur cominciare da qualche parte e in qualche modo...neanche ci si diventa con l'aiuto dello spirito santo. Io non mi definisco un traduttore cmq, ho quasi vergogna sapendo che ce ne vuole per dıventarlo. Adesso vivo in turchia e magari un giorno potrei farlo dal turco visto che da spagnolo e inglese la concorrenza é taaaaanta

Grazie a tutti per le risposte

Nunzio
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come (e quanto) farsi pagare?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search