WORKSHOP PISA 28 gennaio 2012 - La traduzione finanziaria dall'inglese
Thread poster: paola zanacca

paola zanacca  Identity Verified
Local time: 03:28
English to Italian
+ ...
Nov 24, 2011

Buongiorno,

vi informo di questo corso che si terrà a Pisa a gennaio e che si propone di fornire una panoramica teorica e gli strumenti pratici per la traduzione dei principali documenti a disposizione degli investitori, concentrandosi specificamente sui prospetti informativi e sul nuovo documento contenente le informazioni chiave per gli investitori.

Di seguito una sintesi del programma,
buona giornata, Paola Zanacca
_________________________________________________________________________________________________________________________________________



Sabato 28 gennaio 2012 ore 10.00 - 13.30 e 14.30 - 18.00

Hotel Duomo, via Santa Maria, n. 94 - Pisa

CONTENUTI:

INTRODUZIONE TEORICA AGLI OICR

- Analisi del concetto di risparmio gestito

- I "fondi comuni": fondi comuni di investimento aperti e chiusi, SICAV, fondi armonizzati, macrocategorie dei fondi comuni

- La gestione: attiva e passiva

- I soggetti che partecipano all'operazione

- I principali strumenti conoscitivi a disposizione degli investitori: prospetto informativo (completo e semplificato), relazione semestrale, rendiconto annuale, altra documentazione, informazioni di carattere promozionale

- Esercizi di traduzione

IL PROSPETTO INFORMATIVO: STRUTTURA, CARATTERISTICHE FONDAMENTALI

- Parte I: caratteristiche del fondo, modalità di partecipazione, informazioni sull'investimento, informazioni economiche

- Parte II: dati storici di rischio/rendimento del fondo, costi

- Saranno analizzati e tradotti vari estratti del prospetto informativo, sulla base della terminologia proposta e imposta dalle Direttive europee e dalla letteratura di riferimento.

LE NOVITÀ: DIRETTIVA UCITS IV E REGOLAMENTO UE 583/2010

- Il "KIID"

- Il passaporto del gestore

- Nuove difficoltà per il traduttore: esercizi pratici e confronto tra la terminologia imposta dalla traduzione ufficiale del Regolamento UE 583/2010 e la terminologia attestata nei

documenti italiani.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Il corso dà diritto all’attribuzione di crediti formativi validi ai fini della formazione continua, da parte delle maggiori associazioni italiane di traduttori.



PROGETTAZIONE DEL WORKSHOP: il workshop è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e dalla docente Barbara Arrighetti, traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell'American Translators Association e dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti per la combinazione linguistica inglese – italiano. Già docente del modulo Lingua inglese per la traduzione finanziaria presso l'Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) - Fondazione Milano



Quota di iscrizione: Le iscrizioni si apriranno il 1° gennaio 2012 e si chiuderanno il 23 gennaio 2012. È comunque possibile prenotarsi fin d’ora al corso. La prenotazione che avrà luogo entro il 20 dicembre 2011 consentirà di beneficiare di uno sconto sul prezzo del corso, così come le iscrizione di gruppi di minimo tre persone.

- PREZZO DEL CORSO: EUR 160.00

- SCONTI PER CHI SI PRENOTA ENTRO IL 20 DICEMBRE 2011 E PER GRUPPI DI MINIMO TRE PERSONE: EUR 130.00/PERSONA.



Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 347 397 29 92


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WORKSHOP PISA 28 gennaio 2012 - La traduzione finanziaria dall'inglese

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search