richiesta informazioni sulle procedure di asseverazione
Thread poster: Grazia-M

Grazia-M
Italy
Local time: 10:27
French to Italian
+ ...
Jan 29, 2012

Ciao,

avrei bisogno di informazioni sull'asseverazione: fino a questo momento ho tradotto testi tecnici ma ultimamente mi hanno chiesto di tradurre dei certificati per un avvocato spagnolo che vuole esercitare in italia e ha bisogno di abilitarsi anche qui. Solo che non so da che parte iniziare dal punto di vista burocratico e, soprattutto, non so se posso farlo non essendo iscritta a nessun albo per lavori di questo tipo.
Nel caso volessi intraprendere questa strada, cosa devo fare?
grazie mille!!!


 

Gian
Italy
Local time: 10:27
English to Italian
+ ...
Asseverazione Jan 29, 2012

Trovi molte informazioni sui forum italiani
Es. http://www.proz.com/forum/italian/118465-conseguenze_dellasseverazione.html

Ciao

Gian


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:27
Italian to Spanish
+ ...
Cosa vuoi sapere di preciso? Jan 29, 2012

L'iter burocratico consiste semplicemente nel tradurre gli atti del tuo avvocato e asseverarli, vale a dire giurarli (puoi farlo in qualsiasi Tribunale italiano anche senza essere iscritta). Il tuo compito come traduttrice finisce lì. Se poi vuoi fornire una consulenza al tuo cliente sul tipo di atti necessari per conseguire l'abilitazione all'esercizio della sua professione in Italia è più complesso e bisogna avere le conoscenze necessarie per poterlo fare. Ma, ripeto, questo esula dal tuo compito come traduttrice.

Per asseverare un atto, devi prima di tutto tradurlo. Devi assicurarti che i documenti spagnoli siano muniti dell'Apostille de l'Aja che dovrà apporre l'autorità spagnola competente (che può essere diversa a seconda del tipo di atto). Anche l'Apostille dovrai tradurla.
I documenti vanno tradotti nella loro integrità, lasciando traccia di eventuali firme, timbri e quanto altro presente sui documenti originali.
Una volta completata la traduzione, dovrai graffettarla su tutto il bordo assieme all'originale, in questo modo:
originale/i + traduzione/i + verbale di asseverazione

Puoi chiedere una copia del verbale presso la cancelleria apposita del tuo Tribunale.

Dovrai apporre anche le marche da bollo (la legge stabilisce: 1 marca da €14,62 per ogni 4 facciate della traduzione, e in alcuni Tribunali viene anche richiesta la marca da €3,54 per diritti di cancelleria). Informati nell'ufficio dove intendi asseverare perché questa informazione può essere diversa da Tribunale a Tribunale.

Infine, dovrai apporre un timbro di congiunzione del Tribunale tra tutte le pagine del tuo atto e sul verbale, che andrai a firmare davanti al cancelliere assumendoti con tale atto la responsabilità civile e penale per la traduzione svolta. Anche il cancelliere apporrà il suo timbro e la sua firma.


 

Grazia-M
Italy
Local time: 10:27
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jan 30, 2012

grazie delle risposte, soprattutto a María José.
Oggi chiamerò il tribunale di competenza per avere altre info.


 

A_Erika
Local time: 10:27
Dutch to Italian
+ ...
Asseverare una mia traduzione di un documento che riguarda me è possibile? Feb 22, 2012

Ciao a tutti,

riguardo alle procedure di asseverazione, a voi risulta possibile che io possa tradurre e asseverare presso il tribunale di mia competenza un documento che riguarda me stessa?

Purtroppo non sono riouscita ad ottenere una risposta chiara alla domanda, tranne un generale senso di incertezza da parte della cancelleria...


 

b2win  Identity Verified
Italy
Local time: 10:27
Spanish to Portuguese
+ ...
Tribunale di Roma Feb 23, 2012

Riporto qui sotto quanto richiesto dal Tribunale di Roma per le asseverazioni.

Penso che la procedure sia la medesima per gli altri tribunali d'Italia. Qui a Roma non richiedono marche da bollo per diritto di segreteria e neanche una marca da bollo per il solo verbale di giuramento.

Ho dovuto fare asseverare un documento in Calabria ed oltre a richiedere una marca da bollo a parte per il verbale di giuramento, la cancelleria richiedeva le marche da bollo anche per i casi in cui sono applicate le esenzioni (es.: adozioni) dicendo che la legge delle esenzione bollo va applicata solo agli originali, ma no alle traduzioni!!!

TRIBUNALE DI ROMA

La traduzione deve essere giurata dal traduttore

Composizione dell’atto, nell’ordine:
* documento che si traduce
** traduzione,
*** verbale di giuramento,
devono essere uniti (mediante spillatura, rilegatura o altro) in modo da formare un unico atto;

Il “VERBALE DI GIURAMENTO” da compilarsi a cura del traduttore, è disponibile: 1) su www.tribunale.roma.it Settore civile – Ufficio Asseveramento perizie e traduzioni – Modulistica, 2) a richiesta, in ufficio (da fotocopiare a cura del traduttore, nel caso di più traduzioni)

Nota Bene: se il traduttore è cittadino proveniente da un paese non appartenente all’Unione Europea, deve aggiungere, oltre ai dati del documento di riconoscimento anche i dati del suo permesso di soggiorno (da esibire in originale).
Disposizioni:
1) il traduttore deve firmare le congiunzioni di tutti i fogli della traduzione, a partire da quella che unisce l’ultima facciata del documento tradotto, con la prima facciata della traduzione, ad eccezione della pagina che contiene il solo giuramento.
2) nel caso in cui venga omessa la traduzione di alcune parti del documento, si deve specificare esattamente, prima della traduzione e nella stessa lingua, quali parti non sono state tradotte;
3) i timbri contenuti nel documento da tradurre devono essere descritti e tradotti, come pure le firme: se poco chiari, occorre precisarlo con espressioni tipo “timbro illeggibile”, “f.to illeggibile”, nella lingua della traduzione. Anche le foto e le marche devono essere menzionate dal traduttore (es.foto dell’interessato”, “marca da ” )
4) Non è consentito tradurre da una lingua straniera ad un’altra lingua straniera: il traduttore dovrà comporre l’atto, nell’ordine: *documento in lingua straniera, **traduzione in lingua italiana + 1 ° giuramento, ***traduzione nell’altra lingua straniera + 2° giuramento.
“MARCHE DA BOLLO” O “ CONTRASSEGNI”
1 da € 14,62 da applicare sulla prima facciata della traduzione ogni 100 righe (compreso il verbale di giuramento) ed inoltre, se le pagine della traduzione, compresi verbale di giuramento e firme, contengono un numero di righe maggiore di n°100, 1 da € 14,62 sulla pagina che contiene la 101° riga, 1 da € 14,62 alla 201° riga, 1 da € 14,62 alla 301° riga, ecc...
Esenzioni:
in alcuni casi, espressamente previsti dalle corrispondenti leggi, non si devono applicare le marche:adozione minori, richiesta borse di studio, cause separazione o divorzio, cause di lavoro e previdenza, atti introduttivi di cause soggette al pagamento del “contributo unificato”,iscrizione scuola primaria e secondaria ed eventuali altre ipotesi, per le quali devono essere comunque trascritti sull’atto gli estremi della legge che prevede l’esenzione.


 

Sara Colombo  Identity Verified
Italy
Local time: 10:27
English to Italian
+ ...
no, non è possibile asseverare un documento che riguarda te stessa Feb 23, 2012

Ciao A_Erika,

a quanto mi hanno sempre detto in Tribunale, non è possibile asseverare un documento che riguarda te stessa. Il traduttore e l'intestatario del documento devono essere due persone distinte, anche se non è necessario che si presentino entrambi in Tribunale (basta il traduttore che esegue l'asseverazione).


Buona giornata


Sara


 

veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 10:27
Italian to Romanian
+ ...
Giustissimo! Non si può asseverare per se stessi e per parenti di primo grado Feb 23, 2012

Sara Colombo wrote:


Ciao A_Erika,

a quanto mi hanno sempre detto in Tribunale, non è possibile asseverare un documento che riguarda te stessa. Il traduttore e l'intestatario del documento devono essere due persone distinte, anche se non è necessario che si presentino entrambi in Tribunale (basta il traduttore che esegue l'asseverazione).


Buona giornata


Sara


Ciò che ha detto Sara è del tutto giusto! Non si può asseverare per se stessi e per parenti di primo grado.
C'è il conflitto di interessi di mezzo.
Magari rivolgiti a qualche amico/a o collega traduttore per l'asseverazione (offrendoti di contraccambiare il servizio appena possibile).

Veronica


 

A_Erika
Local time: 10:27
Dutch to Italian
+ ...
Grazie! Feb 23, 2012

Molte grazie per l'aiuto..e buon lavoro!!

 

A_Erika
Local time: 10:27
Dutch to Italian
+ ...
Asseverazione Tribunale di Trieste Feb 23, 2012

http://www.tribunale.trieste.it/Documenti/modulistica.aspx?sc=5


Riporto quanto reperibile sul sito del Tribunale di Trieste

REGIME FISCALE
Per l’ atto originale unico o copia conforme ed autenticata dell’atto originale unico comprensivo di traduzione,
- € 14,62 di marche da bollo per ogni foglio (di quattro facciate, o frazioni di esse - composte da non più di 25 righe per facciata), ivi comprese quelle contenenti il verbale di giuramento, redatto dal cancelliere.
- per il rilascio di copia autentica senza urgenza: € 10,62 di marche da bollo per copie conformi da 1 a 4 pagine o da € 12,41 per copie conformi da 5 a 10 pagine.

Modulistica > Domande varie - Volontaria giurisdizione > "Asseverazione di perizie e traduzioni"

E' anche possibile il modulo per il Verbale di asseverazione allo stesso link


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

richiesta informazioni sulle procedure di asseverazione

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search