Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Off Topic: Siamo salvi ;)
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Feb 15, 2012

Se questo è l'inglese che usano a livello post-universitario in Italia, allora possiamo dormire sonni tranquilli ancora per qualche generazione...
http://bandi.miur.it/bandi.php/public/fellowship/id_fellow/8503


 

xxxS E
Italy
Local time: 04:05
Italian to English
"al pecorino" tradotto così...in quel contesto...sul sito Miur...? Feb 15, 2012

Non ci posso credere! Resto senza parola...

 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:05
Member (2008)
Italian to English
Doggy Style Feb 15, 2012

Sarah Elizabeth Cree wrote:

Non ci posso credere! Resto senza parola...


Ma voi sapete cosa vuol dire doggy style?

Incredibile !

Ecco la spiegazione di doggy style. AVVERTENZA le persone sensibili o facilmente offese non dovrebbero cliccare su questo link.

http://en.wikipedia.org/wiki/Doggy_style

P.S. il resto dell'inglese fa schifo. Trovo non incredibile ma imperdonabile che un ufficio universitario possa pubblicare un simile documento. Ora lo faccio circolare tra tutti i miei amici del mondo anglosassone. L'Universita' di Firenze se lo merita !

[Edited at 2012-02-15 23:19 GMT]


 

Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Local time: 22:05
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Google translate Feb 15, 2012

forever...

 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 04:05
Member (2005)
English to Italian
+ ...
il punto inquietante.. Feb 15, 2012

è che la pagina web è ancora lì..in tutto il suo splendore!
nonostante gli articoli sulla stampa, i commenti su twitter, etc. nessuno si è premurato di correggerla o di renderla inaccessibileicon_eek.gif


 

Mailand  Identity Verified
Local time: 04:05
Italian to German
+ ...
Finalmente Feb 16, 2012

... posso usare una parola che mi piace tanto: I am flabbergasted!icon_smile.gif

 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 04:05
English to Italian
+ ...
pro e contro Feb 16, 2012

Mamma mia!
Saremo salvi come linguisti... se qualcuno si prende la briga di capire che esistono vari livelli di conoscenza linguistica.
Ma per il resto? A parte gli sbeffeggiamenti internazionali, e ce li meritiamo (scusate ma è così), purtroppo non possiamo pensare che le conoscenze linguistiche - e stiamo parlando dell'inglese, non del tagalog! - siano inferiori alle altre: quindi basso livello politico, economico, ecc. ecc. etc. etc.

Manuela


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:05
Member (2008)
Italian to English
Purtroppo Feb 16, 2012

Purtroppo in Italia, molti pensano che basti che un documento sia scritto in inglese, un inglese qualsiasi; tanto serve solo per impressionare gli italiani e non esiste la minima intenzione che sia letto o preso sul serio dagli anglofoni.

O forse nel caso specifico del documento fiorentino vi e' un obbligo legale, o una norma europea, che richiede la traduzione in inglese anche se palesamente non c'e' alcuna intenzione ad offrire il posto ad un non-italiano.

[Edited at 2012-02-16 08:43 GMT]


 

Federica D'Alessio
Italy
Local time: 04:05
Member (2005)
English to Italian
+ ...
No, non siamo salvi. Siamo inguaiati, molto inguaiati. Feb 16, 2012

Pensiamo che cosa sarebbe capitato a ognuno di noi se avessimo consegnato a un nostro committente un testo del genere.
Questo atto del MIUR è lesivo della dignità intellettuale e culturale delle persone. E' successo un episodio molto grave e tutti noi, non solo traduttori, tutti gli studenti, i genitori degli scolari, gli insegnanti, i ricercatori universitari dobbiamo protestare e farci sentire, chiedere che saltino le teste che devono saltare.
Qualunque ministero se ne fosse uscito con una cosa del genere sarebbe stato grave, ma che sia stato il Ministero dell'Istruzione, cioè quello che ti mette la ceralacca alla laurea in Letteratura inglese, per capirci, o che lo dovrebbe insegnare a tutti noi, è una cosa enorme. Uno scandalo e una vergogna di proporzioni immani.
E noi non possiamo scherzarci sopra perché diventeremmo grotteschi altrettanto. Dobbiamo protestare e seriamente.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:05
Member (2008)
Italian to English
Si' Feb 16, 2012

Federica D'Alessio wrote:

Pensiamo che cosa sarebbe capitato a ognuno di noi se avessimo consegnato a un nostro committente un testo del genere.
Questo atto del MIUR è lesivo della dignità intellettuale e culturale delle persone. E' successo un episodio molto grave e tutti noi, non solo traduttori, tutti gli studenti, i genitori degli scolari, gli insegnanti, i ricercatori universitari dobbiamo protestare e farci sentire, chiedere che saltino le teste che devono saltare.
Qualunque ministero se ne fosse uscito con una cosa del genere sarebbe stato grave, ma che sia stato il Ministero dell'Istruzione, cioè quello che ti mette la ceralacca alla laurea in Letteratura inglese, per capirci, o che lo dovrebbe insegnare a tutti noi, è una cosa enorme. Uno scandalo e una vergogna di proporzioni immani.
E noi non possiamo scherzarci sopra perché diventeremmo grotteschi altrettanto. Dobbiamo protestare e seriamente.


Sono d'accordo. Non e' una cosa da ridere.


 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 04:05
English to Italian
+ ...
d'accordo Feb 16, 2012

completamente d'accordo sulla protesta e sul fatto che a livello "ufficiale" devono comportarsi in modo sensato, professionale e serio.
Faccio però notare che l'errore compare sul sito del Ministero perché ripreso da quello dell'Università di Firenze, non so con quale livello di automatismo.
Non è per scusare nessuno, anche perché non so quale delle due ipotesi sia la peggiore (è meglio / peggio che l'ignoranza sia al ministero o all'università?), ma solo perché per fare una protesta sensata è necessario indirizzarla all'interlocutore corretto.

Manuela


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 04:05
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Io non mi sono tenuta Feb 16, 2012

e ho scritto una bella e-mail infuocata, per quel che può servire.

 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:05
Member (2008)
Italian to English
Pure Feb 16, 2012

Mariella Bonelli wrote:

e ho scritto una bella e-mail infuocata, per quel che può servire.


Anch'io. "Vergognatevi" ho scritto. Mi sono anche offerto come traduttoreicon_smile.gif

[Edited at 2012-02-16 09:30 GMT]


 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 04:06
Member (2007)
English to Italian
Well... Feb 16, 2012

Tom in London wrote:

Ma voi sapete cosa vuol dire doggy style?

Incredibile !

Ecco la spiegazione di doggy style. AVVERTENZA le persone sensibili o facilmente offese non dovrebbero cliccare su questo link.

http://en.wikipedia.org/wiki/Doggy_style



Be', sì. Lo sappiamoicon_biggrin.gif


 

Federica D'Alessio
Italy
Local time: 04:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Hai ragione, Manuela Feb 16, 2012

Manuela Dal Castello wrote:

Non è per scusare nessuno, anche perché non so quale delle due ipotesi sia la peggiore (è meglio / peggio che l'ignoranza sia al ministero o all'università?), ma solo perché per fare una protesta sensata è necessario indirizzarla all'interlocutore corretto.

Manuela


Hai perfettamente ragione, e questa cosa va verificata.
Con alcune colleghe abbiamo iniziato a tirare giù un testo, a breve spero di pubblicarlo anche qui, lo possiamo emendare e firmare.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Off Topic: Siamo salvi ;)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search