https://www.proz.com/forum/italian/218389-off_topic_siamo_salvi.html

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Off Topic: Siamo salvi ;)
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Feb 15, 2012

Se questo è l'inglese che usano a livello post-universitario in Italia, allora possiamo dormire sonni tranquilli ancora per qualche generazione...
http://bandi.miur.it/bandi.php/public/fellowship/id_fellow/8503


 
S E (X)
S E (X)
Italy
Local time: 00:40
Italian to English
"al pecorino" tradotto così...in quel contesto...sul sito Miur...? Feb 15, 2012

Non ci posso credere! Resto senza parola...

 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:40
Member (2008)
Italian to English
Doggy Style Feb 15, 2012

Sarah Elizabeth Cree wrote:

Non ci posso credere! Resto senza parola...


Ma voi sapete cosa vuol dire doggy style?

Incredibile !

Ecco la spiegazione di doggy style. AVVERTENZA le persone sensibili o facilmente offese non dovrebbero cliccare su questo link.

http://en.wikipedia.org/wiki/Doggy_style

P.S. il resto dell'inglese fa schifo. Trovo non incredibile ma imperdonabile che un ufficio universitario possa pubblicare un simile documento. Ora lo faccio circolare tra tutti i miei amici del mondo anglosassone. L'Universita' di Firenze se lo merita !

[Edited at 2012-02-15 23:19 GMT]


 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 00:40
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Google translate Feb 15, 2012

forever...

 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 00:40
English to Italian
+ ...
il punto inquietante.. Feb 15, 2012

è che la pagina web è ancora lì..in tutto il suo splendore!
nonostante gli articoli sulla stampa, i commenti su twitter, etc. nessuno si è premurato di correggerla o di renderla inaccessibile


 
Mailand
Mailand  Identity Verified
Local time: 00:40
Member (2009)
Italian to German
+ ...
Finalmente Feb 16, 2012

... posso usare una parola che mi piace tanto: I am flabbergasted!

 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 00:40
English to Italian
+ ...
pro e contro Feb 16, 2012

Mamma mia!
Saremo salvi come linguisti... se qualcuno si prende la briga di capire che esistono vari livelli di conoscenza linguistica.
Ma per il resto? A parte gli sbeffeggiamenti internazionali, e ce li meritiamo (scusate ma è così), purtroppo non possiamo pensare che le conoscenze linguistiche - e stiamo parlando dell'inglese, non del tagalog! - siano inferiori alle altre: quindi basso livello politico, economico, ecc. ecc. etc. etc.

Manuela


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:40
Member (2008)
Italian to English
Purtroppo Feb 16, 2012

Purtroppo in Italia, molti pensano che basti che un documento sia scritto in inglese, un inglese qualsiasi; tanto serve solo per impressionare gli italiani e non esiste la minima intenzione che sia letto o preso sul serio dagli anglofoni.

O forse nel caso specifico del documento fiorentino vi e' un obbligo legale, o una norma europea, che richiede la traduzione in inglese anche se palesamente non c'e' alcuna intenzione ad offrire il posto ad un non-italiano.

[Edited at 2012-
... See more
Purtroppo in Italia, molti pensano che basti che un documento sia scritto in inglese, un inglese qualsiasi; tanto serve solo per impressionare gli italiani e non esiste la minima intenzione che sia letto o preso sul serio dagli anglofoni.

O forse nel caso specifico del documento fiorentino vi e' un obbligo legale, o una norma europea, che richiede la traduzione in inglese anche se palesamente non c'e' alcuna intenzione ad offrire il posto ad un non-italiano.

[Edited at 2012-02-16 08:43 GMT]
Collapse


 
Federica D'Alessio
Federica D'Alessio
Italy
Local time: 00:40
Member (2005)
English to Italian
+ ...
No, non siamo salvi. Siamo inguaiati, molto inguaiati. Feb 16, 2012

Pensiamo che cosa sarebbe capitato a ognuno di noi se avessimo consegnato a un nostro committente un testo del genere.
Questo atto del MIUR è lesivo della dignità intellettuale e culturale delle persone. E' successo un episodio molto grave e tutti noi, non solo traduttori, tutti gli studenti, i genitori degli scolari, gli insegnanti, i ricercatori universitari dobbiamo protestare e farci sentire, chiedere che saltino le teste che devono saltare.
Qualunque ministero se ne fosse usci
... See more
Pensiamo che cosa sarebbe capitato a ognuno di noi se avessimo consegnato a un nostro committente un testo del genere.
Questo atto del MIUR è lesivo della dignità intellettuale e culturale delle persone. E' successo un episodio molto grave e tutti noi, non solo traduttori, tutti gli studenti, i genitori degli scolari, gli insegnanti, i ricercatori universitari dobbiamo protestare e farci sentire, chiedere che saltino le teste che devono saltare.
Qualunque ministero se ne fosse uscito con una cosa del genere sarebbe stato grave, ma che sia stato il Ministero dell'Istruzione, cioè quello che ti mette la ceralacca alla laurea in Letteratura inglese, per capirci, o che lo dovrebbe insegnare a tutti noi, è una cosa enorme. Uno scandalo e una vergogna di proporzioni immani.
E noi non possiamo scherzarci sopra perché diventeremmo grotteschi altrettanto. Dobbiamo protestare e seriamente.
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:40
Member (2008)
Italian to English
Si' Feb 16, 2012

Federica D'Alessio wrote:

Pensiamo che cosa sarebbe capitato a ognuno di noi se avessimo consegnato a un nostro committente un testo del genere.
Questo atto del MIUR è lesivo della dignità intellettuale e culturale delle persone. E' successo un episodio molto grave e tutti noi, non solo traduttori, tutti gli studenti, i genitori degli scolari, gli insegnanti, i ricercatori universitari dobbiamo protestare e farci sentire, chiedere che saltino le teste che devono saltare.
Qualunque ministero se ne fosse uscito con una cosa del genere sarebbe stato grave, ma che sia stato il Ministero dell'Istruzione, cioè quello che ti mette la ceralacca alla laurea in Letteratura inglese, per capirci, o che lo dovrebbe insegnare a tutti noi, è una cosa enorme. Uno scandalo e una vergogna di proporzioni immani.
E noi non possiamo scherzarci sopra perché diventeremmo grotteschi altrettanto. Dobbiamo protestare e seriamente.


Sono d'accordo. Non e' una cosa da ridere.


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 00:40
English to Italian
+ ...
d'accordo Feb 16, 2012

completamente d'accordo sulla protesta e sul fatto che a livello "ufficiale" devono comportarsi in modo sensato, professionale e serio.
Faccio però notare che l'errore compare sul sito del Ministero perché ripreso da quello dell'Università di Firenze, non so con quale livello di automatismo.
Non è per scusare nessuno, anche perché non so quale delle due ipotesi sia la peggiore (è meglio / peggio che l'ignoranza sia al ministero o all'università?), ma solo perché per fare una
... See more
completamente d'accordo sulla protesta e sul fatto che a livello "ufficiale" devono comportarsi in modo sensato, professionale e serio.
Faccio però notare che l'errore compare sul sito del Ministero perché ripreso da quello dell'Università di Firenze, non so con quale livello di automatismo.
Non è per scusare nessuno, anche perché non so quale delle due ipotesi sia la peggiore (è meglio / peggio che l'ignoranza sia al ministero o all'università?), ma solo perché per fare una protesta sensata è necessario indirizzarla all'interlocutore corretto.

Manuela
Collapse


 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 00:40
Member
English to Italian
+ ...
Io non mi sono tenuta Feb 16, 2012

e ho scritto una bella e-mail infuocata, per quel che può servire.

 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:40
Member (2008)
Italian to English
Pure Feb 16, 2012

Mariella Bonelli wrote:

e ho scritto una bella e-mail infuocata, per quel che può servire.


Anch'io. "Vergognatevi" ho scritto. Mi sono anche offerto come traduttore

[Edited at 2012-02-16 09:30 GMT]


 
Gianni Pastore
Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 00:40
Member (2007)
English to Italian
Well... Feb 16, 2012

Tom in London wrote:

Ma voi sapete cosa vuol dire doggy style?

Incredibile !

Ecco la spiegazione di doggy style. AVVERTENZA le persone sensibili o facilmente offese non dovrebbero cliccare su questo link.

http://en.wikipedia.org/wiki/Doggy_style



Be', sì. Lo sappiamo


 
Federica D'Alessio
Federica D'Alessio
Italy
Local time: 00:40
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Hai ragione, Manuela Feb 16, 2012

Manuela Dal Castello wrote:

Non è per scusare nessuno, anche perché non so quale delle due ipotesi sia la peggiore (è meglio / peggio che l'ignoranza sia al ministero o all'università?), ma solo perché per fare una protesta sensata è necessario indirizzarla all'interlocutore corretto.

Manuela


Hai perfettamente ragione, e questa cosa va verificata.
Con alcune colleghe abbiamo iniziato a tirare giù un testo, a breve spero di pubblicarlo anche qui, lo possiamo emendare e firmare.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Off Topic: Siamo salvi ;)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »