TagEditor non esporta le immagini
Thread poster: Malgorzata Decewicz

Malgorzata Decewicz  Identity Verified
Italy
Local time: 21:43
Italian to Polish
+ ...
Feb 17, 2012

Buongiorno a tutti,
Vorrei chiedere se qualcuno ha avuto un problema simile al mio con TagEditor che al momento di creare il file non esporta le immagini.
Ho un cliente per il quale traduco manuali tecnici che sono sempre molto lunghi, peni di disegni e di segnalibri, sono anche molto pesanti, 15-30 megabate e lunghi 100-200 pagine.
Ho sempre usato Trados, ma all’interno del Word la traduzione rallentava, si perdevano i segnalibri, ecc, perciò ho optato per il TagEditor che di solito gestiva perfettamente questi file e restituiva la traduzione perfetta, traducendo anche numerose caselle di testo.
Ho in questo momento 2 manuali e dopo la traduzione del primo, esportando il file in formato originale, cioè Word, perdo tutte le immagini. Rimangono solo dei rettangoli bianchi al posto di immagini. Non ho cambiato nessuna impostazione di TagEidtor e non mi è mai successo niente di simile. Ho riprovato ad esportare la traduzione ma succede la stessa cosa.
Incollare il testo tradotto sull’originale è un lavoro a dir poco terribile perché ho 2 manuali da 100 pagine.
Non vorrei passare ad un altro programma (SDLX o MemoQ) perché sicuramente cambierebbe la segmentazione e i tag e dovrei perdere molto tempo con le 100 pagine già tradotte.

Forse qualcuno ha avuto un problema simile e potrebbe consigliarmi un rimedio?
Grazie mille per gli eventuali consigli

Malgorzata Decewicz
Traduzioni italiano polacco
Italian Polish Translator

http://www.demarweb.it
http://www.proz.com/profile/134349
Skype ID Demar2000


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor non esporta le immagini

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search