This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buongiorno a tutti, Vorrei chiedere se qualcuno ha avuto un problema simile al mio con TagEditor che al momento di creare il file non esporta le immagini. Ho un cliente per il quale traduco manuali tecnici che sono sempre molto lunghi, peni di disegni e di segnalibri, sono anche molto pesanti, 15-30 megabate e lunghi 100-200 pagine. Ho sempre usato Trados, ma all’interno del Word la traduzione rallentava, si perdevano i segnalibri, ecc, perciò ho optato per il TagEditor che ... See more
Buongiorno a tutti, Vorrei chiedere se qualcuno ha avuto un problema simile al mio con TagEditor che al momento di creare il file non esporta le immagini. Ho un cliente per il quale traduco manuali tecnici che sono sempre molto lunghi, peni di disegni e di segnalibri, sono anche molto pesanti, 15-30 megabate e lunghi 100-200 pagine. Ho sempre usato Trados, ma all’interno del Word la traduzione rallentava, si perdevano i segnalibri, ecc, perciò ho optato per il TagEditor che di solito gestiva perfettamente questi file e restituiva la traduzione perfetta, traducendo anche numerose caselle di testo. Ho in questo momento 2 manuali e dopo la traduzione del primo, esportando il file in formato originale, cioè Word, perdo tutte le immagini. Rimangono solo dei rettangoli bianchi al posto di immagini. Non ho cambiato nessuna impostazione di TagEidtor e non mi è mai successo niente di simile. Ho riprovato ad esportare la traduzione ma succede la stessa cosa. Incollare il testo tradotto sull’originale è un lavoro a dir poco terribile perché ho 2 manuali da 100 pagine. Non vorrei passare ad un altro programma (SDLX o MemoQ) perché sicuramente cambierebbe la segmentazione e i tag e dovrei perdere molto tempo con le 100 pagine già tradotte.
Forse qualcuno ha avuto un problema simile e potrebbe consigliarmi un rimedio? Grazie mille per gli eventuali consigli
Malgorzata Decewicz Traduzioni italiano polacco Italian Polish Translator
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.