Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Mi presento in ritardo :)
Thread poster: Dimitri Varnalis

Dimitri Varnalis  Identity Verified
Local time: 09:56
Italian to Greek
+ ...
Feb 29, 2012

Ciao ragazzi!

'E consueto che uno si presenti prima in un forum e poi piano piano cominci a seguire le attività di un sito così vasto.
Ma ovviamente, io ho fatto il contrario! Mi sono incontrato al Powow di Viterbo di Febbraio 2012 prima con dei ragazzi del forum, ho scambiato delle opinioni ed esperienze e adesso, mi presento anche qui!

Sono Dimitri, Greco, studente di Medicina ed abito a Roma. Dal 2004 sono entrato nel magico mondo delle traduzioni sfruttando le mie conoscenze mediche e quelle di Inglese e man mano mi sono allargato anche in altri campi.

Sono contento che sto cominciando a capire come funziona questo sito e vedo ogni giorno la mia fiducia verso di esso aumentare!

Un abbraccio a tutti e buon lavoro!

[Modificato alle 2012-02-29 10:23 GMT]

[Modificato alle 2012-02-29 10:24 GMT]

[Modificato alle 2012-02-29 13:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Benvenuto Feb 29, 2012

Adoro queste presentazioni. Una forza della natura. L'entusiamo che si fa strada.

Ciao!
Susanna


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:56
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Niente di magico, o forse no...? Feb 29, 2012

Dimitri Varnalis wrote:
...Dal 2004 sono entrato nel magico mondo delle traduzioni ...


Ho l'impressione di essermi perso qualcosa durante i 15 anni che lavoro come traduttore.
Infatti non mi è mai successo niente di magico, né ho visto niente di magico accadere ad altri colleghi...

Beh, quasi niente. A guardare bene, oltre al quotidiano e molto prosaico scartabellare dizionari, compilare glossari e riuscire a consegnare un lavoro in tempi fantasticamente ristretti, ci sono alcune cose che sfidano le leggi della fisica se non quelle della logica.

Per esempio, non trovate che sia meraviglioso, e inspiegabile con le normali regole della realtà, che software crivellati di buchi e pieni di difetti e limitazioni di ogni genere continuino non solo ad essere acquistati ma che siano addirittura leader di mercato?

E poi, anche questo molto fuori dalla realtà, nel mondo incantato dei traduttori accade che siano i clienti a informare i traduttori (i loro fornitori) sul prezzo delle loro prestazioni, nonché sui tempi di pagamento e le condizioni di fornitura! Ma questa è magia nera, un incantesimo da spezzare, quando Harry Potter verrà a fare il traduttore.

Benvenuto nel forum
GF


Direct link Reply with quote
 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:56
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Harry Potter Feb 29, 2012

gianfranco wrote:

Ma questa è magia nera, un incantesimo da spezzare, quando Harry Potter verrà a fare il traduttore.

Benvenuto nel forum
GF



Direct link Reply with quote
 

Dimitri Varnalis  Identity Verified
Local time: 09:56
Italian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
magie Feb 29, 2012

gianfranco wrote:

Dimitri Varnalis wrote:
...Dal 2004 sono entrato nel magico mondo delle traduzioni ...


Ho l'impressione di essermi perso qualcosa durante i 15 anni che lavoro come traduttore.
Infatti non mi è mai successo niente di magico, né ho visto niente di magico accadere ad altri colleghi...

Beh, quasi niente. A guardare bene, oltre al quotidiano e molto prosaico scartabellare dizionari, compilare glossari e riuscire a consegnare un lavoro in tempi fantasticamente ristretti, ci sono alcune cose che sfidano le leggi della fisica se non quelle della logica.

Per esempio, non trovate che sia meraviglioso, e inspiegabile con le normali regole della realtà, che software crivellati di buchi e pieni di difetti e limitazioni di ogni genere continuino non solo ad essere acquistati ma che siano addirittura leader di mercato?

E poi, anche questo molto fuori dalla realtà, nel mondo incantato dei traduttori accade che siano i clienti a informare i traduttori (i loro fornitori) sul prezzo delle loro prestazioni, nonché sui tempi di pagamento e le condizioni di fornitura! Ma questa è magia nera, un incantesimo da spezzare, quando Harry Potter verrà a fare il traduttore.

Benvenuto nel forum
GF



Nonostante io mi riferissi solamente al fatto che traducendo magari a volte impari delle cose che non andresti mai a ricercare, la tua risposta, è stata MITICA e sì, la magia a volte diventa nera


Direct link Reply with quote
 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Le tariffe.... magia pura! Feb 29, 2012

gianfranco wrote:

Ho l'impressione di essermi perso qualcosa durante i 15 anni che lavoro come traduttore.




Ma come? Certe tariffe proposte non ti fanno forse restare a bocca aperta quanto un numero del migliore degli illusionisti?;) Anche le scadenze, ovviamente;) Se mai sarà inventata una macchina del tempo, sicuramente l'inventerà un traduttore... o comunque ne acquisteremmo a vagonate!

Vogliamo parlare della futura pensione??? Never Never Land?

Mi sa che invece, come hai iniziato a esporre pure tu, questo mondo è TOTALMENTE MAGICO! I famosi futuri enormi volumi promessi in cambio di sconti sulle tariffe? Scompaiono magicamente dopo la prima mail... puff... applausi e standing ovation!

Certi pagamenti in sospeso poi... al confronto Mago Merlino è più concreto della forza di gravità!

Siamo sotto incantesimo da una vita!

Benvenuto nel magico mondo della traduzione!


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 09:56
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Sì sì sì Feb 29, 2012

gianfranco wrote:
Per esempio, non trovate che sia meraviglioso, e inspiegabile con le normali regole della realtà, che software crivellati di buchi e pieni di difetti e limitazioni di ogni genere continuino non solo ad essere acquistati ma che siano addirittura leader di mercato?


Soluzioni per liberarsi da questa spaventosa magia nera?


Direct link Reply with quote
 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:56
Member (2004)
English to Italian
sarcasmo... Feb 29, 2012

suvvia, perché tutto questo sarcasmo? Se Dimitri trova il mondo delle traduzioni "magico", perché spezzare l'incantesimo?Lasciamo che sia lui a decidere, senza l'aiuto di Mr Potter...

Direct link Reply with quote
 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Member (2005)
English to Italian
+ ...
No dark scarcasm in the classroom... Feb 29, 2012

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

suvvia, perché tutto questo sarcasmo? Se Dimitri trova il mondo delle traduzioni "magico", perché spezzare l'incantesimo?Lasciamo che sia lui a decidere, senza l'aiuto di Mr Potter...


Nessun sarcasmo... è reale realtà

Complimenti per la battuta S-Max vs Escort nell'altro topic


Direct link Reply with quote
 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Member (2007)
English to Italian
Benvenuto... Feb 29, 2012

Dimitri Varnalis wrote:

Ciao ragazzi!

'E consueto che uno si presenti prima in un forum e poi piano piano cominci a seguire le attività di un sito così vasto.
Ma ovviamente, io ho fatto il contrario! Mi sono incontrato al Powow di Viterbo di Febbraio 2012 prima con dei ragazzi del forum, ho scambiato delle opinioni ed esperienze e adesso, mi presento anche qui!


... e rinnovo il ringraziamento per la partecipazione al PW. In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 
Giacomo Camaiora  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
English to Italian
+ ...
Ciao Dimitri, anch'io ero là Feb 29, 2012

Dimitri Varnalis wrote:

Ciao Dimitri!

... Mi sono incontrato al Powow di Viterbo di Febbraio 2012 …con dei ragazzi del forum, …
....
… sono entrato nel magico mondo delle traduzioni sfruttando le mie conoscenze ...




Ciao Dimitri, sono uno dei "giovanissimi ragazzi" che hai conosciuto al powwow di Viterbo. Sono contento di vederti così deciso ed entusiasta, anche se io definirei magico più il mondo delle lingue che quello delle traduzioni, ma questa è una mia opinione.


Giacomo


Direct link Reply with quote
 

Vincent Lemma  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Member (2008)
Italian to English
+ ...
Creativita' Mar 1, 2012

La parola che uso per la traduzione.

Benvenuto!


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:56
Italian to English
Καλωσόρισες... Mar 1, 2012

... σ' ένα ενδιαφέροντα τρόπο να βγάζεις τα προς το ζην!

ovvero,

Benvenuto a un modo interessante di guadagnarti da vivere!


Direct link Reply with quote
 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:56
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Escort e S-Max Mar 1, 2012

Stefano Papaleo wrote:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

suvvia, perché tutto questo sarcasmo? Se Dimitri trova il mondo delle traduzioni "magico", perché spezzare l'incantesimo?Lasciamo che sia lui a decidere, senza l'aiuto di Mr Potter...


Nessun sarcasmo... è reale realtà

Complimenti per la battuta S-Max vs Escort nell'altro topic
Secondo breve OT: non cambierei la Ford (bene specificarlo!) Escort con queste diavolerie moderne!


Direct link Reply with quote
 

Dimitri Varnalis  Identity Verified
Local time: 09:56
Italian to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
! Mar 1, 2012

Giles Watson wrote:

... σ' ένα ενδιαφέροντα τρόπο να βγάζεις τα προς το ζην!

ovvero,

Benvenuto a un modo interessante di guadagnarti da vivere!






Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi presento in ritardo :)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search