Off topic: Gli americani nelle ciliegie
Thread poster: Pamela Brizzola

Pamela Brizzola  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Jun 15, 2004

Io che vivo nelle Marche, più precisamente nella provincia di Ascoli Piceno e ancor più correttamente a Fermo, mi trovo spesso a dover combattere, come succede ad altri popoli al mondo, con gli americani.
I miei americani, tuttavia, sono piccoli, biancastri e striscianti.
Beh, i miei americani si trovano nelle ciliegie, nelle prugne, nelle pesche e in tanti altri frutti.
Avrete capito che sono i "carlini" o vermicelli.
Qualche esimio linguista o conoscitore dell'etimologia dei dialetti sa spiegarmi perché abbiamo attribuito questo nome ai vermicelli della frutta?
Sarà retaggio della seconda guerra mondiale quando questo popolo si intrufolò tra i nostri paesi per liberarci dall'invasore?

Grazie molte da un'amante delle ciliegie (e meno degli americani della frutta)
Pam

P.S.: .. dimenticavo di chiedervi se anche dalle vostre parti questi esserini vengono rinominati simpaticamente...
[Edited at 2004-06-15 13:36]

[Edited at 2004-06-15 13:39]


Direct link Reply with quote
 

Nicole Maina  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Member (2005)
German to Italian
+ ...
A Pecetto si chiamano "Giuanin" Jun 15, 2004

Ciao Pamela,
io abito a Pecetto (in provincia di Torino), che qui è noto come "paese delle ciliegie". In piemontese i vermicelli delle ciliegie si chiamano "giuanin", ovvero Giovannini. La spiegazione che ho sentito è che compaiono nelle ciliegie dopo il 24 giugno, festa di san Giovanni, che è anche il patrono di Torino. Purtroppo però nel mio giardino sono comparsi già da almeno una settimana...

Nicole


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Giuanin Jun 15, 2004

anche qui, provincia di Milano, verso la Brianza.

Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 06:29
German to Italian
+ ...
Cagnù Jun 15, 2004

Qui (Bg) si chiamano "cagnù" o al limite "cagnunsì" (non so se c'entri qualcosa coi cani). Non li avevo mai sentiti chiamare americani. c'è sempre qualcosa da imparare

Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Io credo che la versione bergamasca, Jun 15, 2004

che in italiano è il "cagnotto" derivi piuttosto da "carne", perché queste larve si formano dalla carne in decomposizione. Erroneamente per estensione si chiamano cagnotti anche le larve di origine vegetale.

Direct link Reply with quote
 

Pamela Brizzola  Identity Verified
Italy
Local time: 06:29
Member (2004)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Interessante Jun 15, 2004

L'origine della versione bergamasca è proprio interessante, peccato scivoli nel macabro.
Ma, Sabina, hai aspirazioni da medico legale?


Direct link Reply with quote
 

Elena Bellucci
Local time: 06:29
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Gigi Jun 15, 2004

Pamela Brizzola wrote:

P.S.: .. dimenticavo di chiedervi se anche dalle vostre parti questi esserini vengono rinominati simpaticamente...
[Edited at 2004-06-15 13:36]

[Edited at 2004-06-15 13:39]


Qui nella zona di Empoli (FI) i vermi non sono mai vermi, al massimo bachi o Gigi ^_^


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gli americani nelle ciliegie

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search