Accetto il lavoro ma l'agenzia NON risponde nemmeno.
Thread poster: Giuseppe Bellone

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 10:02
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Mar 15, 2012

Buongiorno a tutti/e,
sottopongo al vostro giudizio il comportamento di una nota agenzia inglese, non faccio nomi, tanto per essere gentile più di quanto sono stati loro.

Nei giorni scorsi ho ricevuto la richiesta di correzione di TRE brevissime traduzioni (così era detto).

A quella arrivata a mezzanotte non ho risposto subito perché dormivo (ogni tanto lo faccio!), ma ho inviato la mia disponibilità subito alle ore 8 successive.

Dicevano : "If you accept, I will send you the PO as soon as I get the translation".

Notare che la correzione avrebbe dovuto essere fatta per DUE giorni dopo la richiesta, quindi c'era tutto il tempo di mandarmi il testo, io di correggerla e di rinviarla. Oppure farmi sapere che non avevano avuto il testo da tradurre, se così fosse stato.

Bene: invece di mandarmi il testo mi è arrivata solo una risposta automatica, immediata: "We got your message. We will reply asap."
MAI più saputo nulla, e ormai siamo ad una settimana dopo!

Poi arriva un'altra richiesta, a firma di altra impiegata, a cui ho risposto SUBITO con accettazione.
MAI ricevuto risposta, nemmeno automatica.

Giorno dopo arriva una terza offerta, e notate bene questa!

"We will not charge for it as we hope to get a bigger project if the quality will be a good on.
Can you make it?"

Questa volta si tratta di TRADUZIONE di breve testo da fare GRATIS (perché dicevano che era di prova per il cliente, se fosse stato soddisfatto, avrebbero avuto il lavoro completo, e avrei potuto aver l'ordine per la traduzione totale)
Accetto di nuovo, pur con MOLTE perplessità visto il trattamento precedente.
Invio immediatamente la traduzione di circa 250 parole, pur subodorando qualche stranezza, ma faccio finta di nulla ovviamente, 250 parole non mi faranno morire, pazienza.
Ricevo la solita risposta automatica: "We got your message. We will reply asap."
Poi MAI più sentito nulla!

Ovviamente, dato il trattamento dei giorni precedenti (e siamo solo fine settimana scorsa e questo lunedì!), con l'invio della traduzione faccio anche notare, con tutta la gentilezza del caso, che in merito alle due comunicazioni precedenti NON avevo avuto la men che minima risposta come era stato promesso.

Ovviamente NEPPURE così sono riuscito ad avere una spiegazione! NULLA!

Saranno tutte così occupate la "fringuelle" che mi hanno contattato e prese da così tanto lavoro da non aver neppure il tempo di scrivere una miseranda riga di risposta e almeno mandarmi a quel paese o dirmi, " senti bello, le tue traduzioni fanno schifo, vai al diavolo"?

Vi è mai successo una cosa del genere?

Ciao,

Beppe


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 11:02
Italian to Danish
+ ...
Mai! Anche perché avrei perso la pazienza io per prima Mar 15, 2012

Ammiro la tua di pazienza, Beppe.
Io giá dopo la prima risposta mancata li avrei lasciato perdere - la vita é troppo breve per gente cosí cafona (scusa, ignoro se con una o due effe).

Buon lavoro - e con agenzie professionali!


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 10:02
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Dinny Mar 16, 2012

Ciao,
purtroppo per non perdere l'eventuale cliente ho fatto finta e strafinta di non avere dubbi, pur avendoli tutti già al primo contatto, dubbi che si sono consolidati alle richieste successive.

Trovo molto strano un comportamento così stupido però. E' vero che la gente deve mangiare ma come loro trovano traduttori a valanghe credo di vivere anch'io senza quell'agenzia.
In genere, per ben che vada, la gente si può prendere in giro un paio di volte al massimo, io ho già lasciato passare anche la terza, quindi direi che basta e avanza!

Appena arriva un'altra richiesta da parte loro farò subito qualche domanda ingenua e vedo cosa hanno il coraggio di rispondere.

Ciao,

Beppe


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:02
Member (2008)
Italian to English
Oramai.... Mar 27, 2012

Caro Giuseppe

Ormai credo di averne visto di tutti i colori.

Purtroppo la nostra industria è largamente popolata da cialtroni e capita spesso di incontrare comportamenti inspiegabili del tipo che tu hai descritto - e anche peggio.

Ad un certo punto si diventa impermeabili a questo tipo di pressapochismo, per passare ad altro.

"Lascia perdere" sarebbe il mio consiglio. Per fortuna, in questo caso non ci hai rimesso niente ma stai attento !

Esistono altre agenzie molto meglio organizzate e che operano in modo altamente professionale (e che sono anche più gentili). Sia in Italia che altrove.

[Edited at 2012-03-27 13:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 10:02
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao TOM Mar 28, 2012

Grazie per il commento.
Il triste è che l'agenzia è inglese e tutto mi sarei aspettato da un'agenzia inglese meno che un comportamento così squallido.

Sono curioso di sapere cosa diranno alla prossima loro uscita, se mai ci sarà, perché ho intenzione di fare subito domande ingenue prima di dire di sì, ovviamente.
Once bitten twice shy..., e qui saremmo già a ... three or four times bitten!!!!

Ciao,

Giuseppe


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:02
Member (2008)
Italian to English
Gli inglesi Mar 28, 2012

Giuseppe Bellone wrote:

..... tutto mi sarei aspettato da un'agenzia inglese meno che un comportamento così squallido.



Non ti illudere sugli inglesi.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:02
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Oh beh sai... Mar 28, 2012

Giuseppe Bellone wrote:

Il triste è che l'agenzia è inglese e tutto mi sarei aspettato da un'agenzia inglese meno che un comportamento così squallido.


Ormai tutto mondo è paese, non giudicherei più dalla nazionalità, a volte leggo commenti negativi su Cina e India in genere, io personalmente non mi trovo male, anzi, ti dirò che ormai (quelli che nel tempo sono diventati clienti) pagano anche benino.

Se devo dirla tutta, il comportamento peggiore che ho subito, l'ho subito proprio da un'agenzia inglese, ma ho anche buoni clienti inglesi.

Insomma questo solo per dire che gli stereotipi, secondo me, ormai non valgono più.

Ciao Giuseppe, ti leggo sempre volentieri


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 10:02
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Angie Mar 28, 2012

... hai certamente ragione, ma sono rimasto molto deluso e mortificato, per giunta in tre volte di seguito in una settimana. Ovviamente nella speranza di accaparrarmi il cliente ho fatto buon viso a cattiva sorte fingendo alla grande di non aver ben afferrato il sadico modo di comportarsi.
Non mi lascerò certo sfuggire un commento sul pesante andante alla prima occasione, in genere me la lego al dito molto facilmente.
Non prendo mai in giro nessuno volutamente e, se capita e me ne accorgo, chiedo scusa sia dal vivo che sul web, sempre.
Nessuno è fesso, al massimo fa finta di esserlo e quindi non bisogna approfittarsene così con nonchalance come hanno fatto, troppo comodo carini!!

Ciao Angie, buona serata,

Beppe


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Accetto il lavoro ma l'agenzia NON risponde nemmeno.

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search