Corso "Voce del verbo adattare: tradurre per il piccolo schermo" a Torino, AITI Thread poster: Nicole Maina
| Nicole Maina Italy Local time: 13:00 German to Italian + ...
L’AITI sezione Piemonte e Valle D’Aosta invita al corso Voce del verbo adattare Tradurre per il piccolo schermo: voice over, simil sync, reality e dintorni 4 lezioni con cadenza settimanale – avvio del corso a inizio maggio 2012 Il codice “segreto” dell’adattatore Elaborare e preparare un copione per la sala di doppiaggio Dal classico documentario sulla natura al reality dei giorni nostri, attraverso esercitazioni, curi... See more L’AITI sezione Piemonte e Valle D’Aosta invita al corso Voce del verbo adattare Tradurre per il piccolo schermo: voice over, simil sync, reality e dintorni 4 lezioni con cadenza settimanale – avvio del corso a inizio maggio 2012 Il codice “segreto” dell’adattatore Elaborare e preparare un copione per la sala di doppiaggio Dal classico documentario sulla natura al reality dei giorni nostri, attraverso esercitazioni, curiosità e casi particolari. in più, a fine corso: 1 sessione in sala di doppiaggio 1 mese di stage lavorativo per i più promettenti e appassionati (4 giornate in azienda e lavoro a casa) presso AITI, Corso Turati 11/C, 10128 Torino e Words in Progress s.n.c., Via delle Alpi 9, 10138 Torino Relatori: -Bruno Gazzetta, laureato in Lingue Moderne a Torino. Dal 2004 al 2011 socio di GP Studio snc a Torino, specializzato in adattamento di opere audiovisive. -Silvia Giustiniani, laureata presso la SSLMIT a Trieste, ha seguito un Master in Traduzione Editoriale a Torino, con stage e collaborazione presso l’ANCR (Archivio Nazionale Cinematografico della Resistenza). Dal 2005 al 2011 ha lavorato presso GP Studio snc come traduttrice e adattatrice di opere audiovisive, eseguendo anche sottotitoli per manifestazioni come il Sottodiciotto Film Festival di Torino. -Cristina Rizzo, laureata in Mediazione Linguistica a Torino, ha conseguito una Laurea Specialistica in Traduzione Settoriale e per l’Editoria a Forlì. Dal 2007 al 2011 ha lavorato presso GP Studio snc come traduttrice e adattatrice di opere audiovisive. Nel gennaio 2012 i tre relatori hanno fondato la Words in Progress snc, studio di traduzione specializzato in adattamento per voice over. Per maggiori dettagli sul programma cliccare qui https://docs.google.com/file/d/0B9Jmu6qZpwLgcjE0dHRiU0ZRaUt6WkZfVmk2MnBmZw/edit?pli=1 Quota di partecipazione: € 1,300.00 IVA inclusa POSTI LIMITATI – l’iscrizione è riservata ai soci AITI fino al 26 marzo, data ultima 20 aprile 2012 Per il modulo d’iscrizione cliccate qui e inviatelo, debitamente compilato, all’indirizzo formazione (at) pdva.aiti.org. Il corso, che verrà attivato solo al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti, dà diritto a 15 punti nel Programma di Formazione Continua AITI. Commissione Formazione AITI PVDA ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Corso "Voce del verbo adattare: tradurre per il piccolo schermo" a Torino, AITI TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |