Seminario LEGAL ENGLISH c/o Campus Universitario CIELS, Padova
Thread poster: Laura Fenati

Laura Fenati  Identity Verified
Italy
Local time: 19:01
English to Italian
+ ...
Apr 7, 2012

IL RUOLO DEGLI INTERPRETI E TRADUTTORI LEGALI

Giovedì 19 aprile 2012
Dalle ore 9.30 alle ore 13.30
e dalle ore 14.30 alle ore 16.30
Aula Magna CAMPUS CIELS – Padova - www.unicriminologia.it

Relatore: Prof. Fabrizio GALLAI

Nel mondo d’oggi, caratterizzato da flussi migratori senza precedenti e società culturalmente e
linguisticamente diverse, gli interpreti di comunità risultano più che mai indispensabili, specialmente in
“police stations, social welfare centres, hospitals and courts, where [they] provide service for laymen and officials, when they speak different languages” (Wadensjö 2002: 355). In particolare, la ricerca in tale ambito sottolinea il ruolo centrale svolto dagli interpreti e traduttori legali, conosciuti altresí con l’acronimo inglese LIT (Martinsen and Wolch-Rasmussen 2003).
Ciononostante gli studi circa le politiche di professionalizzazione nell’ambito dell’interpretariato legale
(Hertor 2008; EULITA) raramente si tramutano in fatti; ad esempio molti membri dell’Unione europea sono
ancora lontani dal creare un albo nazionale d’interpreti e traduttori legali.
Il seminario si svolgerà nell’arco della mattinata e sarà suddiviso in più sessioni:
1. una sessione introduttiva sugli aspetti linguistici dell’interpretazione legale;
2. un laboratorio interattivo composto da simulazioni a gruppi ed esercitazioni d’interpretazione nel
settore di tribunali e polizia, in cui i corsisti avranno l’opportunità di affrontare gli aspetti linguistici
analizzati in precedenza;
3. una panoramica sulle politiche relative agli albi nazionali e alla professionalizzazione degli interpreti
e traduttori legali in varie parti del mondo, in particolare negli stati dell’Unione Europea, America,
Canada, Australia e Nuova Zelanda;
4. spazio per interventi di approfondimento.

Al termine del seminario verrà rilasciato attestato di partecipazione assieme al materiale utilizzato nel corso delle sessioni.

La quota di partecipazione è di € 100,00

Per gli uditori esterni è previsto un massimo di 10 posti. Per partecipare è necessario inviare modulo di
iscrizione richiedendolo a : coordinamento@unimediazione.it entro il giorno venerdì 13 aprile 2012.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario LEGAL ENGLISH c/o Campus Universitario CIELS, Padova

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search