Side effects - effetti collaterali o indesiderati??
Thread poster: Bruno Depascale

Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 09:08
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Apr 9, 2012

Salve a tutti,
Ho notato che nei template EMA vi è una tendenza a tradurre il termine "side effect" con "effetti indesiderati" (vedi foglio illustrativo: http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation/document_listing/document_listing_000134.jsp&murl=menus/regulations/regulations.jsp&mid=WC0b01ac0580022c59&jsenabled=true

In realtà, la traduzione corretta sarebbe "effetti collaterali" e non indesiderati, giacché il corrispettivo inglese di "effetti indesiderati" sarebbe "adverse/undesirable effects".

Mi chiedevo se tale tendenza fosse dovuta al fatto di voler rendere il termine più comprensibile al paziente e se dunque sarebbe giusto adottarla anche in altri testi indirizzati ai pazienti come i moduli di consenso informato.

Attendo le vostre opinioni in merito.
Grazie e buona Pasqua a tutti,
Bruno


 

Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:08
Italian to English
Un'opinione madrelingua Apr 9, 2012

Ciao Bruno

A rigor di termini, hai ragione. Tuttavia, in realtà, il termine "side effects" viene utilizzato soprattutto per gli effetti negativi.

Qualora si volesse utilizzarlo nell'accettazione positiva, sarebbe normale aggiungere qualcosa, quale "beneficial side effects".

Spero sia utile.


 

Acubens
Italy
Local time: 09:08
English to Italian
+ ...
Concordo Apr 10, 2012

pienamente con Russell!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Side effects - effetti collaterali o indesiderati??

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search