Trados Studio 2009- messaggio di errore (Trados 2007 e QuickInsert)
Thread poster: Clelia Di Pasquale

Clelia Di Pasquale  Identity Verified
Italy
Local time: 08:04
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Apr 14, 2012

Spero che qualcuno possa aiutarmi.

Sto traducendo un doc. ttx con Studio 2009 e va tutte bene (per adesso).
L'unica cosa che NON MI CONVINCE è che mi compare di continuo il seguente messaggio:

SDL Trados 2007 no está instalado. QuickInsert no estará disponible. Error al crear los componentes del filtro de complemento de marco de trabajo 1.
SDL Trados 2007 not installed. [Id. de tipo de archivo: TRADOS Word Filter 1.0.0.0]

****
SDL Trados 2007 non è installato. QuickInsert no sarà disponibile. Errore al creare i componenti del filtro del quadro di lavoro 1.
SDL Trados 2007 not installed. [Id. de tipo de archivo: TRADOS Word Filter 1.0.0.0]


Ma Trados 2007 è installato, ho controllato già. Ma poi cosa c'entra? Non sono due cose indipendenti?
Vorrei capire se è un errore grave, per il resto la traduzione procede.

L'unica cosa che ho notato è che nella barra degli strumenti in alto non sono visibili (cioè sono in grigio) alcune icone...

Grazie.
Clelia

[Modificato alle 2012-04-14 17:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009- messaggio di errore (Trados 2007 e QuickInsert)

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search