Traduzione in diritto d'autore: vademecum legale e fiscale
Thread poster: Elisa Comito

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
Apr 22, 2012

Buongiorno a tutti,

diverse volte su questo forum sono state poste domande sul diritto d'autore.
Sono lieta di informarvi che finalmente il sindacato dei traduttori editoriali STRADE ha pubblicato un vademecum legale e fiscale rivolto a tutti i traduttori che lavorano in diritto d'autore, regolarmente o occasionalmente, per diversi tipi di committenti.

Trovate tutte le informazioni a questo indirizzo: http://www.traduttoristrade.it/node/1057

Il vademecum è nato grazie al confronto tra i membri del sindacato e con tutti i colleghi con cui abbiamo discusso sulle liste di lavoro, in occasione di incontri, fiere ecc. Può considerarsi la prima sintesi di uno sforzo di studio e formazione in divenire, perciò desideriamo che sia uno strumento interattivo. All'interno del vademecum troverete un indirizzo a cui inviare domande e osservazioni.

Cordiali saluti,

Elisa


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Per favore... May 21, 2012

per ordinare il vademecum non scrivetemi in privato ma all'indirizzo indicato nel link, cioè contratti@traduttoristrade.it

Così la procedura è più rapida e si evitano potenziali dispersioni di messaggi!

Grazie.

Elisa


Direct link Reply with quote
 

Laura Fenati  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
sindacato traduttori editoriali May 29, 2012

Ammetto la mia abissale ignoranza riguardo questa informazione di cui si parla. Non conoscevo alcun sindacato per i traduttori editoriali (io non lo sono) e pertanto mi chiedo, anzi, chiedo a voi se per caso siate soci AITI che già da anni fornisce un Vademecum fiscale per le nostre categorie, oppure abbiate pensato di agire per altre strade.

Laura


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Vademecum fiscale AITI May 30, 2012

Ciao Laura,

ti rispondo in quanto anche socia AITI. Il vademecum fiscale dell'AITI del 2003 riportava un capitolo sul regime fiscale delle traduzioni editoriali, l'ultimo purtroppo non riporta niente al proposito. A suo tempo ho segnalato la mancanza all'AITI e mi auguro che sarà posto rimedio alla cosa nella prossima edizione. Resta ovviamente utilissimo per le altre informazioni sulle traduzioni in partita IVA.

Comunque si tratta di vademecum diversi. Quello di STRADE affronta sinteticamente tutti gli aspetti della traduzione in diritto d'autore, cominciando dalla normativa e dalle considerazioni legali, perché è dallo status di opere d'ingegno di determinate categorie di traduzioni che dipendono anche le conseguenze fiscali.

Sottolineo una cosa: il vademecum non è rivolto solo ai traduttori editoriali; non per niente si intitola "Vademecum per traduttori editoriali e traduttori in diritto d'autore per committenti diversi". A far sorgere il diritto d’autore è esclusivamente la natura creativa della traduzione stessa (la legge sul diritto d'autore tutela infatti tutte le "opere d'ingegno di carattere creativo" e le loro elaborazioni, tra cui sono espressamente inserite le traduzioni). È irrilevante il tipo di committente della traduzione (editore, agenzia, autore, associazione, dipartimento universitario, museo ecc.), l’abitualità o l’occasionalità delle traduzioni creative o il fatto che il traduttore, oltre a traduzioni autoriali, ne esegua altre non protette con partita IVA. Chi fa sia traduzioni in diritto d’autore sia traduzioni “tecniche” deve applicare, per ogni lavoro, il regime fiscale appropriato.

Ciao,

Elisa

P.S. È comprensibile che tu non conoscessi STRADE perché è nato quest'anno (dopo alcuni anni in cui già esistevamo come sezione traduttori del Sindacato nazionale scrittori).


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Contratti May 30, 2012

Scusa, dimenticavo una cosa. Nel vademecum di STRADE si dà ampio spazio alle questioni contrattuali. Ci scrivono continuamente colleghi con problemi di pagmento o altro genere perché hanno firmato contratti di tipologia sbagliata e/o con clausole capestro (spesso per fortuna contro la legge, sicché possono essere invalidate).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione in diritto d'autore: vademecum legale e fiscale

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search