Nuova edizione di un'opera con traduzione e diritti d'autore
Thread poster: juliette_K

juliette_K  Identity Verified
Local time: 11:04
French to Italian
+ ...
Jun 17, 2012

Care colleghe, cari colleghi,

un editore che apprezzo molto mi ha recentemente proposto di pubblicare una nuova edizione di un mio volume, uscito per i tipi di un altro editore nel 2009.

Ecco i dati essenziali della faccenda:

- l'editore originario è svizzero
- il nuovo editore è italiano
- nel frattempo ho fatto quattro o cinque traslochi e non trovo il contratto editoriale firmato all'epoca della prima edizione
- l'opera originaria è un testo barocco, che ho pubblicato in edizione commentata e tradotto in due lingue
- la nuova edizione comporterebbe una traduzione italiana non identica, ma nemmeno totalmente diversa da quella pubblicata nella prima edizione
- dovrei probabilmente sfruttare parte dei dati (critica testuale) presenti nella prima edizione

E vengo alla domanda: qualcuno saprebbe offrirmi qualche indicazione, anche spannometrica, circa l'applicazione dei diritti d'autore in questo caso particolare? In altre parole, fino a che punto la traduzione realizzata nel 2009 è "mia", e fino a che punto sono libera di riutilizzarla senza pestare i calli all'editore originario? Parte del dubbio risiede nel fatto che la sede legale dell'editore originario è in Svizzera, il che fa decadere (immagino) quanto so circa i diritti d'autore in Italia.

Scriverò comunque all'editore originario, per correttezza, ma prima di farlo vorrei avere le idee un po' più chiare. Cercando su internet non sono riuscita a trovare casi simili.

Ringrazio tutte e tutti in anticipo per qualsiasi spunto di riflessione.

Buona domenica
Giunia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuova edizione di un'opera con traduzione e diritti d'autore

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search