Studio di settore: conteggio delle parole
Thread poster: LINDA BERTOLINO

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 00:36
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Jun 18, 2012

Cari tutti
ho bisogno del vostro aiuto!
Siamo al momento della compilazione dello studio di settore. Ogni anno cambiano il software e ogni anno bisogna farsi mille domande.
Al rigo D34: SOLITA DOMANDA : PAROLE TRADOTTE
Bene voi sapete che noi quando traduciamo riceviamo dei lavori di traduzione dalle agenzie e dobbiamo lavorarci con i cat tools veniamo pagati in base alla percentuale di fuzzy match
Ma tutto quello che è fuzzy match deve essere considerato come PAROLE TRADOTTE o revisione?
La domanda sembra stupida, ma vi assicuro che non lo è e ve lo dimostro: ho preso le mie fatture una per una, io lavoro al 99% con i fuzzy quindi ho calcolato tutto come parole nuove, il totale mi è venuto circa 499.000 parole tradotte nel 2011. Risultato? Inseriti i dati nel software della commercialista non sono congrua per 3500 euro.
Bene rifaccio i conteggi considerando le parole effettivamente nuove e non i fuzzy, be il conteggio si è dimezzato e mi sono avvicinata di molto alla congruità. Questo perchè chiaramente i fuzzy vengono pagati pochissimo e quelli di Roma queste cose non le sanno mica!

Altro problema: nell'ultima pagina dello studio di settore bisogna chiaramente distinguere tra PAROLE TRADOTTE NEL 2010 e INCASSATE NEL 2011 e parole TRADOTTE E INCASSATE NEL 2011
ragion per cui andrebbero secondo me lasciate fuori dallo studio di settore tutte quelle fatture emesse a fine anno che, per motivi di termini di pagamento a 30/60 sono state incassate nel 2012.
Ragionandoci su certo che indovinare il criterio con cui è stato ideato lo studio di settore relativo ai traduttori be, è un vero terno al lotto. Certo se per ogni traduzione la tariffa applicata fosse stata che so io, 0,08/parola ad esempio, ma considerando che ogni agenzia paga con tariffe diverse, raggiungere la congruità non è semplice.

Detto questo, posso sapere se anche voi avete gli stessi problemi?

Ah si dimenticavo, per essere coerente, ho dovuto mettere che lavoro 30 ore settimanali, ma tutti voi sapete che un traduttore medio lavora ben di più...
Ciao a tutti
Linda


Direct link Reply with quote
 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 00:36
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Coerenza Jun 18, 2012

Ti capisco ti capisco... sai qual'è l'assurdità degli studi in sé, a prescindere dal settore? Che sei tu a dover essere coerente con la loro idea astratta del tuo lavoro e non viceversa... è come se le leggi della fisica si adattassero alle teorie farlocche di qualche pseudoscienziato anziché la teoria dello scienziato alla realtà dei fatti...

In realtà sarebbe tutto molto ma molto semplice e - visto il salasso che paghiamo per avere servizi zero - sarebbe il minimo che uno possa aspettarsi. Vuoi la precisione al centesimo ed evasione ridotta ai minimi termini? Benissimo, istituisci un sistema nazionale online dove tutte le partite IVA registrate emettono la fattura direttamente dal tuo sistema. Semplice, immediato ed economico. Fatture d'acquisto? Idem, entri nel sistema e registri la fattura. Commercialisti? Più semplice anche per loro anche se ovviamente rischiano di perdere parte della clientela.

Non elimini il nero del tutto ma sempre meglio di questi sistemi assurdi, del sostituto d'imposta e compagnia cantante e circense.

Il numero di parole, cartelle, giorni lavorativi è assurdo.... ho incassato X, che poi abbia tradotto 1 milione di parole o una sola sono fatti miei, se lavoro un mese all'anno o 50 ore al giorno sono sempre fatti miei, non mi tassi i giorni o le parole ma il reddito. Se vedo che sforo, basta che cambio i numeri... che valenza ha allora??


Direct link Reply with quote
 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 00:36
Member (2007)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ora sono congrua e coerente Jun 18, 2012

Come per magia come dici tu, è bastato fare solamente il conteggio delle parole pagate come "new" (untranslated) e non fuzzy senza considerare tutte le fatture incassate nel 2012 e, come per magia, sono risultata congrua e coerente...
Ora vedremo come sono i parametri con il nuovo software che pare sia stato tarato sulla base della "crisi"!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio di settore: conteggio delle parole

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search