seminario AITI - Francesco Urzì - Combinazioni lessicali
Thread poster: Donatella Semproni

Donatella Semproni  Identity Verified
Local time: 13:40
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Jun 20, 2012

"Tra Combinazioni Lessicali e Universali Traduttivi: dalla lingua ‘impacchettata’ ai linguaggi controllati"

c/o Ufficio srl – Via Tirone 11-13 - 00146 Roma
Sabato 14 luglio 2012
Ore 09.00- 16.00

RELATORE: FRANCESCO URZÌ.
Francesco Urzì è laureato in lettere classiche con specializzazione in Glottologia. Appassionato di lingue e di linguistica, dal 1982 svolge la sua attività di traduttore al Parlamento europeo, dove si occupa anche di terminologia e di traduzione assistita da computer. Nel 2009 ha pubblicato il Dizionario delle Combinazioni Lessicali (Edizioni Convivium).
Il seminario è aperto sia ai soci AITI sia ai non soci e dà diritto a 10 punti credito del Programma di Formazione.
Il costo del seminario per i soci AITI di tutte le sezioni è di 60€ (90€ per i non soci), di cui 10€ saranno devoluti dalla Sezione Lazio a favore di colleghi gravemente colpiti dal terremoto in Emilia.
Rammentiamo l'esigenza di compilare il questionario di valutazione che vi sarà inviato per e-mail dopo l'evento. Dopo la ricezione del questionario compilato sarà possibile rilasciare l'attestato di partecipazione.

Parte 1 (mattina):
a) Presentazione del Dizionario delle Combinazioni Lessicali (parte teorica) b) Problemi lessicografici concreti posti da un dizionario di questo tipo
Domande e risposte
Parte 2 (pomeriggio)
a) L'Euroitaliano: un linguaggio controllato? Una carrellata su alcuni "universali traduttivi" tipici e la loro declinazione in ambito euroistituzionale.
b) Dal Multilinguismo integrale controllato alla Traduzione automatica statistica (SMT). Il gap si stringe?
c) Sfruttiamo davvero tutte le risorse della nostra lingua? Alcuni casi paradigmatici.

ESTRATTO DAL SITO DI FRANCESCO URZI'
Cosa sono le Collocazioni
Il termine *"collocazioni"*, coniato in linguistica sul modello dell'inglese collocation, indica *associazioni preferenziali di parole*, che non formano un'espressione idiomatica, ma non sono neanche "combinazioni libere".
Si consideri ad esempio la sequenza /cercare le chiavi/. Ci troviamo in questo caso di fronte a una *combinazione libera* perché il verbo cercare può essere utilizzato con qualunque cosa, concreta o astratta, che è possibile perdere o smarrire (perdere le chiavi, perdere la propria identità).
Se per contro consideriamo l'espressione /vuotare il sacco/ si vedrà che l'espressione non è composizionale, in altre parole non è possibile analizzare il suo significato in base al significato dei suoi componenti. È quello che si dice una *espressione idiomatica*.
Ebbene, le collocazioni si collocano a metà fra questi due estremi, da un lato le combinazioni libere e dall'altro gli idiomi. Esempi: bandire un concorso (e non *lanciare un concorso), cadere in desuetudine (e non *andare in desuetudine). Si può però a giusto titolo parlare di espressioni, per il fatto che, se si parte da uno dei due costituenti -- negli esempi precedenti il nome -- la scelta della parola da abbinare -- negli esempi il verbo -- è di fatto condizionata dall'uso linguistico.

ISCRIZIONE
Le iscrizioni dovranno pervenire entro l'8 luglio 2012.
Per iscriversi:
- effettuare il pagamento sul conto corrente intestato a Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Sezione Lazio, presso IW BANK S.p.A., Via Cavriana, 20 - 20134 Milano - IBAN IT08W0316501600000011730560, Codice Swift : IWBKITMM, indicando nella causale il proprio cognome;
- scaricare la scheda di iscrizione dalla pagina http://nuke.aiti-lazio.org/CorsiedEventi/tabid/62/Default.aspx del sito AITI Lazio, compilarla e inviarla all’indirizzo formazione@aiti-lazio.org insieme alla copia del bonifico indicando nell'oggetto dell'e-mail cognome e nome.

AITI Sezione Lazio
Associazione
Italiana
Traduttori e
Interpreti


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

seminario AITI - Francesco Urzì - Combinazioni lessicali

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search