Tariffa settimanale per interpretariato di trattativa EN-IT in Russia Thread poster: Mariavita
| Mariavita Italy Local time: 07:55 English to Italian + ...
Salve a tutti, mi é stato proposto un lavoro come interprete di trattativa nella coppia EN-IT per una settimana a S. Pietroburgo. Il cliente mi ha chiesto di indicare una tariffa, fermo restando che le spese di viaggio sono a suo carico. Non mi è mai capitato di lavorare oltre i confini cittadini, quindi vi sarei grata se mi poteste dare un'indicazione sulla tariffa da chiedere. Grazie in anticipo! | | | smarinella Italy Local time: 07:55 German to Italian + ...
se colleghi russi o slavofoni si faranno vivi a proporti delle cifre precise.... Non vorrei pensar male ma non è da escludersi che il cliente, pensando che tu non sia edotta del modo di pensare e di agire - solo di alcuni, s'intende, del posto (la mia esperienza sanpietroburghese risale a vari anni fa) - sotto sotto pensi di poter proporti tariffe e condizioni "locali", magari facendola passare almeno in parte come una vacanza... Ma forse faccio veramente l'avvocato del diavolo e ... See more se colleghi russi o slavofoni si faranno vivi a proporti delle cifre precise.... Non vorrei pensar male ma non è da escludersi che il cliente, pensando che tu non sia edotta del modo di pensare e di agire - solo di alcuni, s'intende, del posto (la mia esperienza sanpietroburghese risale a vari anni fa) - sotto sotto pensi di poter proporti tariffe e condizioni "locali", magari facendola passare almeno in parte come una vacanza... Ma forse faccio veramente l'avvocato del diavolo e il cliente vuole solo, com'è suo diritto, sapere in anticipo quanto verrà a spendere. Al posto tuo, gli proporrei tranquillamente una tariffa italiana dicendogli che, come avviene di solito, a questa si deve aggiungere il vitto e l'alloggio, dove non hai grosse pretese (gli alberghi costano un occhio della testa! In loco, poi, considera, troverebbe interpreti russo-italiano a bizzeffe...sempre che i partner commerciali siano russi che parlano inglese, certo). Accetta, accetta, però, San Pietroburgo è una città assolutamente fantastica, uno dei posti più belli del mondo in assoluto e, se non dovrai lavorare 24 ore su 24 - anche qui chiederei lumi al cliente - sarà sicuramente un'esperienza che ricorderai per lungo tempo!!!
[Edited at 2012-07-18 19:17 GMT] ▲ Collapse | | | Mariavita Italy Local time: 07:55 English to Italian + ... TOPIC STARTER
Grazie mille per il post! Il cliente è italianissimo e deve partire per lavoro a S. Pietroburgo portandomi con sé. In effetti vuol sapere prima la mia tariffa per includerla nel contratto che a sua volta sottoporrà (si tratta di un appalto). Hai ragione, infatti me l'ha posta sotto il profilo della vacanza (tra l'altro dovremmo partire proprio in agosto). Il punto é che il mio committente non solo è pugliese, ma per di più del Tarantino, dove il valore del lavoro di traduttore... See more Grazie mille per il post! Il cliente è italianissimo e deve partire per lavoro a S. Pietroburgo portandomi con sé. In effetti vuol sapere prima la mia tariffa per includerla nel contratto che a sua volta sottoporrà (si tratta di un appalto). Hai ragione, infatti me l'ha posta sotto il profilo della vacanza (tra l'altro dovremmo partire proprio in agosto). Il punto é che il mio committente non solo è pugliese, ma per di più del Tarantino, dove il valore del lavoro di traduttore e/o interprete non è per niente considerato e remunerato. Ho dato un'occhiata al tariffario dell'AITI ed a quello di Simon Turner e mi sono resa conto che la mia idea di chiedere € 150/gg (sapendo già di dover andare incontro a discussioni per inculcare il valore del mio lavoro in una cultura che come ti dicevo assolutamente lo ignora) è praticamente quasi alla soglia della fame!!! Le spese di viaggio, vitto ed alloggio sono cmq interamente a carico del mio cliente. ▲ Collapse | | | Non conosco le tariffe dell'interpretariato ma... | Jul 20, 2012 |
Direi che 150 Euro al giorno sono davvero pochi, tieni presente che si tratta di un cliente diretto. Calcolerei minimo 50 Euro all'ora se non di più. I servizi professionali costano, calcola che ci devi pagare sopra anche le tasse. Detto questo, buon interpretariato a San Pietroburgo. Mariavita wrote: Ho dato un'occhiata al tariffario dell'AITI ed a quello di Simon Turner e mi sono resa conto che la mia idea di chiedere € 150/gg (sapendo già di dover andare incontro a discussioni per inculcare il valore del mio lavoro in una cultura che come ti dicevo assolutamente lo ignora) è praticamente quasi alla soglia della fame!!! Le spese di viaggio, vitto ed alloggio sono cmq interamente a carico del mio cliente. | |
|
|
Considerando che mentre sarai lì non potrai accettare altri incarichi, anche le eventuali ore "buche" dovresti prenderle in considerazione. È ovvio che il vitto, l'alloggio e il trasporto siano da calcolare separatamente. Il cliente probabilmente ti dirà che il lavoro di interpretariato vero e proprio si limiterà a qualche ora al giorno, ma se mangi con il gruppo e stai con loro anche dopo cena, ecc. ti toccherà lavorare tante ore. Stare fuori casa per una settimana a lavorare sempre con il... See more Considerando che mentre sarai lì non potrai accettare altri incarichi, anche le eventuali ore "buche" dovresti prenderle in considerazione. È ovvio che il vitto, l'alloggio e il trasporto siano da calcolare separatamente. Il cliente probabilmente ti dirà che il lavoro di interpretariato vero e proprio si limiterà a qualche ora al giorno, ma se mangi con il gruppo e stai con loro anche dopo cena, ecc. ti toccherà lavorare tante ore. Stare fuori casa per una settimana a lavorare sempre con il sorriso senza far vedere la stanchezza è anche molto faticoso. Capisco che andare a San Pietroburgo possa essere allettante e che possa temere la concorrenza locale, ma per un lavoro all'estero, anche se di trattativa, trattandosi di un cliente diretto non chiederei al tuo posto meno di 400-500 euro al giorno. Ho visto le tue tariffe per le traduzioni nel tuo profilo. Non fare lo stesso errore per l'interpretariato.
[Modificato alle 2012-07-20 20:06 GMT] ▲ Collapse | | | Mariavita Italy Local time: 07:55 English to Italian + ... TOPIC STARTER Chiara e María José | Jul 21, 2012 |
Grazie mille per i vostri post e suggerimenti che terrò sicuramente in considerazione. María José hai perfettamente ragione, il lavoro da interprete è molto stancante visto l'alto livello prolungato di concentrazione che richiede; considerato che essendo all'estero starò cmq con il gruppo quasi 24h su 24 e anche se non sarò sempre impegnata nel lavoro in senso in stretto, il sorriso sarà d'obbligo! Domani sottoporrò il preventivo al cliente, mi sono fatta un'idea della tariff... See more Grazie mille per i vostri post e suggerimenti che terrò sicuramente in considerazione. María José hai perfettamente ragione, il lavoro da interprete è molto stancante visto l'alto livello prolungato di concentrazione che richiede; considerato che essendo all'estero starò cmq con il gruppo quasi 24h su 24 e anche se non sarò sempre impegnata nel lavoro in senso in stretto, il sorriso sarà d'obbligo! Domani sottoporrò il preventivo al cliente, mi sono fatta un'idea della tariffa da chiedere...peccato solo che almeno a me capiti spessissimo di dover spiegare il perché di prezzi che sembrano "da furto" e dover trattare manco fossimo al mercato ▲ Collapse | | | P.L.F. Persio Netherlands Local time: 07:55 Member (2010) English to Italian + ... Un piccolo consiglio | Jul 21, 2012 |
Ciao Mariavita, non sono interprete, perciò non posso dirti nulla di illuminante sulle tariffe, su cui comunque le colleghe ti hanno ben informata, ma vorrei offrirti una piccola dritta su come riposare bene in città, visto che ne avrai bisogno dopo intense giornate di lavoro e folli serate di bagordi;-): portati una mascherina per dormire. Anche se il periodo delle notti bianche è già trascorso, le notti pietroburghesi d'agosto restano chiare e luminose per lunghis... See more Ciao Mariavita, non sono interprete, perciò non posso dirti nulla di illuminante sulle tariffe, su cui comunque le colleghe ti hanno ben informata, ma vorrei offrirti una piccola dritta su come riposare bene in città, visto che ne avrai bisogno dopo intense giornate di lavoro e folli serate di bagordi;-): portati una mascherina per dormire. Anche se il periodo delle notti bianche è già trascorso, le notti pietroburghesi d'agosto restano chiare e luminose per lunghissimo tempo e addormentarsi può risultare difficile, nonostante la stanchezza. Anche decidere quando andare a dormire è problematico perché sembra sempre che siano appena le 21:00 e invece è già mezzanotte; benissimo se il giorno dopo puoi restare a poltrire, ma non se devi alzarti fresca come una rosa per passare poi la giornata a interpretare in Russia (che, per citare Churchill, è a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma). Quindi porta con te una mascherina per coprirti gli occhi e passa il suggerimento anche al cliente e a chi verrà con voi. Ti auguro in bocca al lupo con la contrattazione, buon viaggio, buon lavoro e buon divertimento nella magnifica Piter, per me la città più bella del mondo. ▲ Collapse | | | Cedomir Pusica Serbia Local time: 07:55 Member (2009) English to Serbian + ... Un consiglio | Jul 23, 2012 |
Non so se 150 euro ti sono stati gia' proposti, ma questo e' basso secondo ogni standard. Io lavoro con serbo/inglese da interprete e le mie tariffe non variano tanto in Serbia o al estero. Se ti fidi di te stessa e sai cosa offri al cliente, e' giusto anche cercare di avere una bella ricompensa. Devi, pero', prendere in considerazione che il lavoro si svolgera' in un periodo di una settimana, quindi, un piccolo sconto si puo' dare. Normalmente, io facio cosi': ... See more Non so se 150 euro ti sono stati gia' proposti, ma questo e' basso secondo ogni standard. Io lavoro con serbo/inglese da interprete e le mie tariffe non variano tanto in Serbia o al estero. Se ti fidi di te stessa e sai cosa offri al cliente, e' giusto anche cercare di avere una bella ricompensa. Devi, pero', prendere in considerazione che il lavoro si svolgera' in un periodo di una settimana, quindi, un piccolo sconto si puo' dare. Normalmente, io facio cosi': - interpretariato consecutivo (fino a 8 ore al giorno, incluso le pause, etc.): un prezzo; oltre 8 ore: 50 eur/ora. - interpretariato simultaneo (fino a 8 ore al giorno, incluso le pause, etc.): fino a 2x prezzo dell'interpretariato consecutivo, ma almeno 30% piu'. Oltre 8 ore: da 60 fino a 150 eur/ora. Capisco che i prezzi variano con ogni cliente, ma trovati uno giusto per te. Buona fortuna! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tariffa settimanale per interpretariato di trattativa EN-IT in Russia Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |