Trados Studio 2011 aggiornamento memoria con nuovo file
Thread poster: Susanna Martoni

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 05:30
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Jul 23, 2012

Buongiorno a tutti.
Mi scuso se l'argomento è già stato trattato, ma non ho trovato evidenze sui forum.
Ho una memoria di Trados Studio 2011 aggiornata con le "vecchie "traduzioni (un file tradotto da inglese a italiano qualche tempo fa).
Ora ho il medesimo file inglese originale, sempre lo stesso naturalmente, e una nuova versione dell'italiano (testo rivisto, sistemato, rinnovato). Come aggiorno la memoria con i nuovi termini? I file sono "cleaned", non "bilingual", uno tutto in inglese e uno tutto in italiano.

Grazie


Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 05:30
Italian to French
+ ...
Winalign Jul 23, 2012

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.

Per accedere a winalign deve recarsi sulla pagina principale di Trados studio 2011. Là vi troverà, in alto, un'icona bianca e blù: quello è winalign.

Se sa usarlo bene, altrimenti può vedere nei fora di proz.com.

Preciso che winalign era uno dei moduli della versione trados 2007. E' stato importato tale e quale in trados studio 2009 e 2011.


Direct link Reply with quote
 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 05:30
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Winalign Jul 23, 2012

xanthippe wrote:

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.


Grazie!


Direct link Reply with quote
 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 05:30
Italian to French
+ ...
prego Jul 23, 2012

Susanna Martoni wrote:

xanthippe wrote:

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.


Grazie!


Prego!

Buon lavoro


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2011 aggiornamento memoria con nuovo file

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search