Trados Studio 2011 aggiornamento memoria con nuovo file
Thread poster: Susanna Martoni

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Jul 23, 2012

Buongiorno a tutti.
Mi scuso se l'argomento è già stato trattato, ma non ho trovato evidenze sui forum.
Ho una memoria di Trados Studio 2011 aggiornata con le "vecchie "traduzioni (un file tradotto da inglese a italiano qualche tempo fa).
Ora ho il medesimo file inglese originale, sempre lo stesso naturalmente, e una nuova versione dell'italiano (testo rivisto, sistemato, rinnovato). Come aggiorno la memoria con i nuovi termini? I file sono "cleaned", non "bilingual", uno tutto in inglese e uno tutto in italiano.

Grazie


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 18:52
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Winalign Jul 23, 2012

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.

Per accedere a winalign deve recarsi sulla pagina principale di Trados studio 2011. Là vi troverà, in alto, un'icona bianca e blù: quello è winalign.

Se sa usarlo bene, altrimenti può vedere nei fora di proz.com.

Preciso che winalign era uno dei moduli della versione trados 2007. E' stato importato tale e quale in trados studio 2009 e 2011.


 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Winalign Jul 23, 2012

xanthippe wrote:

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.


Grazie!


 

xanthippe  Identity Verified
France
Local time: 18:52
Member (2008)
Italian to French
+ ...
prego Jul 23, 2012

Susanna Martoni wrote:

xanthippe wrote:

Salve,
in questo caso deve usare Winalign, l'allineamento dei file.


Grazie!


Prego!

Buon lavoro


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2011 aggiornamento memoria con nuovo file

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search