Jaký program pro překlady?/Quale programma per le traduzioni? Trados? Wordfast? Swordfish?
Thread poster: Klara Zejdlova

Klara Zejdlova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:18
Italian to Czech
+ ...
Jul 23, 2012

Chci si pořídit program pro překlady, ale váhám. Utratit spoustu peněz za Trados, který mi připadá jako nejpoužívanější, nebo nějaký jiný, levnější? Stojí to za to? Překládám 12 let, včetně knížek, zatím jsem CAT nepovažovala za nutnost. A i teď překládám manuály "ručně", jen za pomoci vlastního mozku.
Mám PC s Windows XP, jsem překladatelkou/tlumočnicí italštiny free-lance na plný úvazek, ale práce moc není. Doufám, že s CAT programem by se situace mohla zlepšit. Můžete mi poradit?

Díky
Klára

Vorrei comprare un programma per le traduzioni ma non so quale. Spendere un sacco di soldi per Trados che mi sembra il più usato oppure meno per un altro, più economico? Vale la pena? Faccio traduttrice da 12 anni, libri compresi, e non sentivo il bisogno di CAT. Anche ora traduco pure i manuali "manualmente", usando solo il proprio cervello.
Ho il PC con Windows XP, sono interprete/traduttrice free-lance della lingua ceca ma non c'è tanto lavoro. Spero che con il programma CAT la situazione potrebbe migliorare. Potete aiutarmi?

Grazie
Klara

[Upraveno: 2012-07-23 13:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Due consigli Jul 23, 2012

Ciao, il primo consiglio è: non acquistare un CAT tool finché non te lo richiede qualcuno, poiché il suo possesso non garantisce automaticamente più lavoro. Io ho fatto così.
Il secondo è un consiglio legato al programma: io preferisco Deja Vu X2, il cui concetto originario è stato ideato da qualcuno che di traduzione ne sapeva. Secondo me è il programma più "translator friendly" che esista, e non costa neanche tantissimo (ora anzi sono in periodo di svendite). Con questo programma puoi anche gestire i file prodotti ad es. per Studio SDL 2009 e tanti altri.


Direct link Reply with quote
 

Klara Zejdlova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:18
Italian to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Giuseppina Jul 24, 2012

Allora aspetto fin che qualcuno non me lo chiede. Intanto mi scaricherò diverse versioni prova. Vedo come funzionano e poi deciderò. Sapevo che diversi chiedono Trados ma visto che DejaVu puo gestire anche i prodotti per SDL ma è fatto più "translator friendly", ci pensero.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Jaký program pro překlady?/Quale programma per le traduzioni? Trados? Wordfast? Swordfish?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search