Le mie scuse per l'affermazione impropria
Thread poster: Timote Suladze

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:22
Italian to Russian
+ ...
Aug 1, 2012

Salve a tutti i colleghi.

Circa un mese fa ho usato in questo forum un'affermazione non dovuta mentre discutevo sui rapporti "traduttore – agenzia".

Ho consultato sull'affermazione usata con i miei colleghi, traduttori italiani di madrelingua russa, i quali mi hanno convinto che ho usato la parola davvero impropria che non ho dovuto usare e che in italiano ha il significato più offensivo e letterare che in russo. Questo sinceramente non lo sapevo perché in russo la stessa parola si usa anche per scherzo (anche se io non scherzavo).

Dunque come si dice "fino alla bara sempre se ne impara".

Per questo motivo non ripeto quella parola più e chiedo scusa a tutti che sono stati coinvolti in quel discorso e che hanno letto quel mio messaggio, successivamente (e giustamente) eliminato dai moderatori. Non volevo e non voglio offendere nessuno. Dico in verità che rispetto il lavoro di tutti i partecipanti di buona fede del mercato (agenzie, traduttori, clienti diretti ecc.).

Grazie della comprensione. Spero di essere ascoltato e capito.

Timote Suladze.

[Редактировалось 2012-08-01 23:08 GMT]


 

Oriana Bonan  Identity Verified
Italy
Local time: 14:22
English to Italian
+ ...
Sono colpita Aug 3, 2012

Ciao Timote,
Ricordo la discussione e l'espressione che avevi usato. Non l'avevo apprezzata, ovviamente, ma non ci avevo dato troppo peso perché nei forum è facile trascendere o più semplicemente esprimersi in modo inopportuno.
Sono molto colpita dalla tua iniziativa di scrivere questo messaggio a tutti i frequentatori del forum e, per quanto può valere la mia opinione, te ne ringrazio. Lo trovo veramente un bel gesto.
Buon lavoro,
Oriana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Le mie scuse per l'affermazione impropria

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search