Tariffa oraria - revisioni
Thread poster: LucianaFL (X)

LucianaFL (X)
Portuguese
+ ...
Jul 21, 2004

Ho mai fatto revisioni... attualmente, quanto dovrei farmi pagare per la cartella di 1500 (spazi inclusi) portoghese/italiano? Intendo la tariffa oraria...

Grazie ormai !


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 08:05
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Se è a ora di lavoro, non può essere a cartella Jul 22, 2004

Ciao,

o vieni pagata a ora o vieni pagata a cartella, ti pare? Quanto ti fai pagare a ora dipende dal Paese in cui vivi e dalla Tua esperienza. Non ho idea di come siano le tariffe in Brazile, comunque in genere EUR 15-50 (e più) a ora.

Giuliana


 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 17:05
German to Italian
+ ...
chiedi a brasiliani Jul 22, 2004

ciao, credo sia meglio chiedere nel forum portoghese ai colleghi che stanno in Brasile, le tariffe possono variare molto da un paese all'altro.

 

LucianaFL (X)
Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
chiarisco... Jul 22, 2004

Come avevo detto, ho mai fatto revisioni... ma so che qui (dove vivo)c'è sempre una relazione tra il numero di cartelle e le ore... lì non è così... bene, ho imparato allora qualcosa in più. Grazie. Per l'altra domanda: ero nel forum italiano, più semplice chiedere qui. Ma hai ragione, chiedo anche là. Ciao.

 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 17:05
German to Italian
+ ...
cartelle/ore Jul 22, 2004

Il rapporto cartelle riviste/ore ovviamente dipende da tanti fattori (esperienza, difficoltà del testo ecc.) ma soprattutto da come è stata fatta la traduzione. Cioè: a volte si interviene poco o niente, altre volte bisogna rifare la traduzione o quasi. Quindi prima di proporre un prezzo è meglio dare un'occhiata al testo.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffa oraria - revisioni

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search