This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SEMINARIO: Tradurre la moda tra creatività e rigore
Thread poster: Ethel Rizzi
Ethel Rizzi Local time: 13:25 English to Italian + ...
Oct 2, 2012
Data: sabato 1 dicembre 2012 Orari: 09.30-13:30 / 14:30-17:30 Sede: Savoia Hotel Regency, Via del Pilastro 2, Bologna N. dei partecipanti: max 12.
PRESENTAZIONE GENERALE
Obiettivi. Il seminario si propone di fornire un’introduzione alla traduzione nel settore moda. Per raggiungere tale obiettivo, è prevista una giornata full-time in aula in cui si affronteranno − da un punto di vista sia teorico sia pratico − le specificità e le difficoltà di ... See more
Data: sabato 1 dicembre 2012 Orari: 09.30-13:30 / 14:30-17:30 Sede: Savoia Hotel Regency, Via del Pilastro 2, Bologna N. dei partecipanti: max 12.
PRESENTAZIONE GENERALE
Obiettivi. Il seminario si propone di fornire un’introduzione alla traduzione nel settore moda. Per raggiungere tale obiettivo, è prevista una giornata full-time in aula in cui si affronteranno − da un punto di vista sia teorico sia pratico − le specificità e le difficoltà di un campo in continua evoluzione, cardine dell’economia italiana e dell’immagine del Made in Italy nel mondo.
Destinatari. Traduttori professionisti non specializzati nel settore che desiderano accostarsi a questo linguaggio settoriale e dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi passi in un nuovo campo di specializzazione o studenti/laureandi/laureati del Corso di laurea in lingue e letterature straniere e del Corso di laurea specialistica in traduzione desiderosi di conoscere e di introdursi in un settore “di nicchia” solitamente non affrontato nel percorso di studi istituzionale. La conoscenza della lingua inglese risulta fondamentale per poter seguire il laboratorio di traduzione.
PROGRAMMA
I PARTE: TEORIA
Introduzione
Il committente. Chi è e che cosa cerca? Mettiamoci nei suoi panni con una professionista del settore
Fashion English e “Giornalese”
Il linguaggio della moda: guardare il mondo attraverso la lente della griffe - specificità e difficoltà - i termini inglesi (e francesi) nella lingua italiana: prendiamo le misure - la lingua, specchio dello stile del marchio
Rassegna stampa: sfogliamo e analizziamo insieme alcune testate di riferimento
Le sfilate: rapidità e… attenzione alle foto
Bibliografia, sitografia e filmografia
II PARTE: ATELIER DI TRADUZIONE ING-ITA
Esercitazione di “Brand Analysis”
Analisi e traduzione di articoli giornalistici di moda tratti dalla stampa internazionale.
BREVE PROFILO DELLA RELATRICE
Sara Radaelli è una traduttrice freelance con pluriennale esperienza nei settori moda e lusso e traduce per prestigiosi marchi del settore. Dal 2004 collabora con il gruppo Prada. Organizza e tiene seminari sulla traduzione nei suoi settori di specializzazione. È membro dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI).
COSTI E ISCRIZIONE
Il seminario è a numero chiuso (max. 12, min. 7 partecipanti). Alla fine del seminario verrà rilasciato un attestato di partecipazione. Il seminario dà diritto a 10 punti-credito per il programma di formazione AITI. Il costo del seminario (della durata complessiva di 7 ore) è di € 150 + IVA. Sconti validi per soci AITI e soci SRTAcademy (non cumulabili). Le iscrizioni sono aperte. Chiusura iscrizioni: 31 ottobre 2012. La quota di iscrizione non è rimborsabile in caso di mancata partecipazione.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.