Creare una TM a partire da un file .doc bilingue
Thread poster: xxxMichele Omet
xxxMichele Omet

Local time: 14:34
English to Italian
+ ...
Oct 11, 2012

Ciao a tutti...mi trovo alle prese con un difficile e complicato compito.

Mi è stato fornito un manuale i due file in formato .doc, entrambi bilingue. E con bilingue non intendo trados uncleaned o simili, ma proprio documenti word finiti e bilingue, contenenti ossia frasi in LP e sotto le frasi tradotte in LA.

Un file è in ITA e in ING, l'altro è in SPA e in FRA e entrambi i file contengono molte immagini e tabelle, numeri e sigle.
Mi è stato chiesto di utilizzare questi due file per creare una TM ITA->SPA e una TM ITA->FRA.

Qualcuno ha qualche idea per riuscirci?

Ecco, nell'ordine, cosa ho provato a fare:

- creare 4 file monolingue usando al funzione "Sostituisci" di Word per eliminare a turno una delle due lingue dal file
- salvare i 4 file monolingue come testo normale (.txt)
- allineare i file

Purtroppo però il risultato dell'allineamento è a dir poco scadente...

Qulcuno ha qualche idea?

Vi ringrazio...


Direct link Reply with quote
 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:34
Quale programma usi per allineare? Oct 12, 2012

Ad esempio con Trados/Winalign è meglio se usi testo formattato in doc.

Direct link Reply with quote
 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 14:34
English to Italian
Hai provato con i LiveDocs di MemoQ? Oct 12, 2012

Ciao Michele,

hai provato ad utilizzare l'allineamento automatico di MemoQ?

Più la struttura dei 2 documenti è simile, più la cosa dovrebbe riuscirti facile...

Importando i 2 documenti con il comando "Add alignment pairs..." MemoQ fa da solo l'allineamento automatico e ti presenterà una sequenza di segmenti di questo tipo:

Italiano - Spagnolo
Inglese - Francese
Italiano - Spagnolo
Inglese - Francese
Italiano - Spagnolo
Inglese - Francese

La prima volta confermerai (o modulerai) l'allineamento della frase italiana con quella spagnola, e poi darai il comando "Export TM" per creare la TM ITA SPA.

Poi ripeti la stessa operazione con il francese, per creare la TM ITA SPA.

Magari, visto che sono pieni di immagini e tabelle, spezzetta i documenti in più file _di contenuto omologo_ per semplificare la gestione dell'allineamento.

Se non hai memoQ, ti puoi scaricare la versione di prova che è full-functional per 45 giorni, supporto incluso.

Buon lavoro,
RR


Direct link Reply with quote
 
xxxMichele Omet

Local time: 14:34
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie - MemoQ Oct 12, 2012

Vi ringrazio entrambi per le risposte...

Sto usando per l'appunto memoQ e come prima cosa avevo pensato al consiglio che mi hai dato, TTF, ma data le dimensioni del file (circa 30MB e 80mila parole entrambi) il programma è prima lentissimo ad aggiungere i file .doc, e poi si blocca in fase di allineamento..

Esiste qualche software per dividere un grosso documento in documenti più piccoli?


Direct link Reply with quote
 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 14:34
English to Italian
... Oct 12, 2012

...ti suggerivo appunto prima:

Magari, visto che sono pieni di immagini e tabelle, spezzetta i documenti in più file _di contenuto omologo_ per semplificare la gestione dell'allineamento.


...Di solito non è tanto il volume in MB o parole dei file a creare il problema, quanto il numero di tabelle ed altri simili elementi inseriti nei file doc.

Esiste qualche software per dividere un grosso documento in documenti più piccoli?

Non mi viene in mente nulla, ma visto che non devi creare dei file bilingue - quanto piuttosto delle TM - perché non ricorrere al banale "taglia ed incolla"? Prendi singoli pezzi (omologhi) dei 2 doc e li incolli in una serie di .doc nuovi, denominandoli
*_1 SOURCE, *_1 TARGET,
*_2 SOURCE, *_2 TARGET,
...e così via.

...Finita l'operazione li carichi a coppie in MemoQ e procedi come detto su...

HTH,
RR


Direct link Reply with quote
 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 14:34
LiveDocs è ottimo Oct 12, 2012

Solo che se devi consegnare al cliente una TM allineata (e corretta?) devi comunque ripassare i segmenti e sistemarli a mano.
Per lavorare con grandi file txt potresti provare notepad++ (opensource) oppure Ultraedit (commerciale).


Direct link Reply with quote
 

SEA-words  Identity Verified
English to Italian
+ ...
AlignFactory Oct 26, 2012

Nella mia esperienza, AlignFactory è il migliore (confronto fatto con WinAlign di Trados e Wordfast Aligner), però il costo è elevato.

Puoi però provare la versione online (YouAlign) su un numero limitato di pagine per farti un'idea.

Visita il sito di Terminotix alla voce Alignment tools:
http://www.terminotix.com/index.asp?content=brand&brand=1&lang=en


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creare una TM a partire da un file .doc bilingue

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search