Dichiarare fedeltà al documento originale
Thread poster: majaz
majaz  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Croatian to Italian
+ ...
Oct 17, 2012

Salve a tutti,

ho appena tradotto un documento per il Tribunale Ecclesiastico della mia citta'. Si tratta delle dichiarazioni rese dalla parte attrice e da alcuni testimoni sulle vicende che hanno caratterizzato il matrimonio in questione e che hanno portato alla fine dello stesso e alla richiesta di nullita' matrimoniale. E' un documento importante, il quale verra' spedito ad uno dei due sposi, il quale e' nato ed e' attualmente residente all'estero. Ho appena ricevuto un'e-mail dal Tribunale dove mi e' stato chiesto di firmare il testo tradotto dichiarando fedelta' all'originale. Vorrei chiedervi gentilmente se basta fare una firma o se devo scrivere qualcos'altro. Se si, cosa dovrei aggiungere alla firma?
Vi ringrazio di cuore e in anticipo.

Avrei una certa urgenza,

majaz


Direct link Reply with quote
 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:25
Italian to Russian
+ ...
Si chiama "Traduzione giurata" Oct 17, 2012

Oltre alla tua firma devi sottoscrivere il verbale di giuramento.
Vedere i moduli giuramento traduttori iscritti / non iscritti sulla pagina in basso: http://www.tribunale.milano.it/index.phtml?Id_VMenu=303&daabstract=313


Direct link Reply with quote
 

Luisa Tono  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Czech to Italian
+ ...
Asseverazione Oct 17, 2012

Ciao, in questo caso richiedono l'asseverazione: è necessario recarsi all'Ufficio asseverazioni del Tribunale della tua città, con il testo originale + il testo tradotto + il verbale estratto dal sito del Tribunale debitamente compilato e firmato + le marche da bollo (nel sito del tribunale è in genere specificato - ogni 4 facciate marca da euro 16,42 + marca da 3,54 per il verbale). Il cancelliere provvederà a timbrare e asseverare il documento.

Direct link Reply with quote
 
majaz  Identity Verified
Italy
Local time: 10:25
Croatian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie! Oct 17, 2012

Vi ringrazio tutti infinitamente! grazie e ciao a tutti:)

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dichiarare fedeltà al documento originale

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search