corsi di traduzione online
Thread poster: Barbara Antonello
Barbara Antonello
Italy
Local time: 14:52
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Nov 9, 2012

Ciao a tutti,
sono appassionata di lingue (spagnolo ed inglese) che studio sia all'università e che utilizzo molto al lavoro.
Vorrei però approfondire la mia conoscenza di lingue con un corso di traduzione online.
Qualcuno sa consigliarmi un corso valido e specializzato?
Ringrazio fin d'ora per le vostre risposte.
Barbara


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 14:52
English to Italian
+ ...
che cosa vuoi studiare? Nov 9, 2012

Traduttologia, traduzione tecnica, letteraria, revisione, CAT tool, tanto per enumerare le prime possibilità che mi vengono in mente?

Direct link Reply with quote
 
Barbara Antonello
Italy
Local time: 14:52
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
mi piacerebbe studiare Nov 10, 2012

la traduzione e la revisione letteraria

Manuela Dal Castello wrote:

Traduttologia, traduzione tecnica, letteraria, revisione, CAT tool, tanto per enumerare le prime possibilità che mi vengono in mente?


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 14:52
English to Italian
+ ...
corsi Nov 10, 2012

babina84 wrote:

la traduzione e la revisione letteraria



Ciao, io posso consigliarti i corsi di Langue&parole, che sono interamente a distanza e, se non faranno di te una traduttrice "fatta e finita", ti aiuteranno ad entrare in argomento: http://www.langueparoleformazione.com/

Ciao
Manuela


Direct link Reply with quote
 
Fran Cesca
Italy
Local time: 14:52
English to Italian
+ ...
Langue&Parole Nov 11, 2012

Io ho già seguito 2 corsi con loro e mi appresterò al terzo, sono super!

Direct link Reply with quote
 
Barbara Antonello
Italy
Local time: 14:52
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie mille Nov 11, 2012

per il consiglio. Hai mai sentito parlare dei corsi della Leconte editore?


Manuela Dal Castello wrote:

babina84 wrote:

la traduzione e la revisione letteraria



Ciao, io posso consigliarti i corsi di Langue&parole, che sono interamente a distanza e, se non faranno di te una traduttrice "fatta e finita", ti aiuteranno ad entrare in argomento: http://www.langueparoleformazione.com/

Ciao
Manuela


Direct link Reply with quote
 
Barbara Antonello
Italy
Local time: 14:52
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
e dopo aver frequentato questi corsi Nov 11, 2012

eri già in grado di poter effettuare qualche traduzione in campo letterario?
Fran Cesca wrote:

Io ho già seguito 2 corsi con loro e mi appresterò al terzo, sono super!


Direct link Reply with quote
 
Fran Cesca
Italy
Local time: 14:52
English to Italian
+ ...
Insomma... Nov 13, 2012

babina84 wrote:

eri già in grado di poter effettuare qualche traduzione in campo letterario?
Fran Cesca wrote:

Io ho già seguito 2 corsi con loro e mi appresterò al terzo, sono super!


Io non ho seguito il corso di traduzione letteraria, ho seguito l'enogastronomico e quello per il turismo/viaggi e li ho seguiti dopo 12 anni di carriera, per cui l'approccio è stato un po' diverso, una traduzione la sapevo già fare.

Come diceva Manuela sicuro non diventerai una traduttrice letteraria dopo il loro corso, c'è da dire che ti mettono però a disposizione tanti strumenti e delle utilissime lezioni che ti possono dare una buona idea dell'approccio al campo che scegli di approfondire. Tutti gli insegnanti sono iper-disponibili in qualsiasi momento e molto aperti al confronto, non sono mai perentori e non ti vendono per oro colato quello che loro dicono.

Per quel che riguarda la domanda nello specifico, penso che nessuno di noi sia diventato traduttore letterario, medico o legale dopo un corso online, ci vuole tanta tanta pratica, apertura mentale e aggiornamento continuo.

Buona fortuna,
Francesca


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

corsi di traduzione online

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search