Pagamenti clienti
Thread poster: Katarzyna Balinska

Katarzyna Balinska  Identity Verified
Poland
Local time: 06:39
Member (2010)
Italian to Polish
+ ...
Dec 3, 2012

Buongiorno a tutti,
nell'ultimo periodo sto riscontrando sempre maggiori problemi relativi ai pagamenti dei clienti diretti e delle agenzie.
Vorrei chiedervi che pratica adottate per ottenere una maggiore sicurezza specialmente in caso di lavori voluminosi, pagamento in anticipo, consegna a scaglioni, contratto firmato. Grazie per i suggerimenti e buon lavoro
Katia


 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:39
Italian to Russian
+ ...
Ci deve essere garanzia di pagamento Dec 3, 2012

1. Pagamento anticipato (quanto meno 30% del totale complessivo).
2. Lettera di incarico o meglio contratto con tutti i diritti ed obblighi dei controparti, tutto spedito via PEC.
3. Qualche referenze di chi ha già lavorato con lo stesso cliente.
E così via.
Cześć!icon_smile.gif

[Редактировалось 2012-12-03 11:53 GMT]


 

Katarzyna Balinska  Identity Verified
Poland
Local time: 06:39
Member (2010)
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pagamenti clienti Dec 3, 2012

Hai proprio ragione, putroppo i clienti non sono per niente disponibili a pagare in anticipo, per non parlare delle agenzie, che addirittura offrono tempistiche di pagamento molto lunghe.
Per quanto riguarda il contratto, cerco di farmelo sempre mandare.
Le referenze sono altresi importantissime, e Proz e' un aiuto formidabile in merito.
Sperando nell'onesta e nella puntualita dei committenti, auguro a tutti una buona serata.
Katia


 

Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 06:39
Member (2008)
Spanish to Russian
+ ...
Termini di pagamento in Italia Mar 13, 2013

Biongiorno a tutti e a tutte!

Collaboro da qualche anno con una importante agenzia di traduzione italiana. Sempre hanno pagato le mie fatture, comunque i termini di pagamento mi lasciano un po' perplessa: ad esempio, un lavoro effettuato in dicembre e fatturato alla fine del mese di dicembre si paga all'inizio di aprile... Mi sembra che neanche in Spagna, dove la situazione economica adesso è molto delicata, un traduttore accetterebbe di essere pagato più di 100 giorni dopo aver effettuato un lavoro. Nello stesso tempo, questa agenzia ha un "5" su Blueboard e ognuna delle persone che hanno lasciato un commentario è felice con la sua "puntualità". Allora viene la mia domanda: questo in Italia è normale, o sono io la "pecora nera" pagata nell'ultimo turno? Non ci è stata mai nessuna critica rispetto della qualità delle mie traduzioni dalla loro parte.

Grazie per le vostre risposte!

[Editado a las 2013-03-13 12:14 GMT]


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
100 giorni non è normale nemmeno in Italia Mar 14, 2013

Natalia Makeeva wrote:
Mi sembra che neanche in Spagna, dove la situazione economica adesso è molto delicata, un traduttore accetterebbe di essere pagato più di 100 giorni dopo aver effettuato un lavoro. Nello stesso tempo, questa agenzia ha un "5" su Blueboard e ognuna delle persone che hanno lasciato un commentario è felice con la sua "puntualità".


Secondo me ti sembra bene:)

È vero che in Spagna non sono velocissimi ma nessuna delle agenzie con cui collaboro supera i 30 giorni fine mese. Con l'Italia lavoro poco ma quelle poche agenzie (2) pagano a 30 gg fine mese.

Forse bisogna cercare di negoziare, ma sinceramente non accetterei mai un pagamento a 100 giorni, in quel caso farei la banca non la traduttrice:)


 

milena ferrante  Identity Verified
Local time: 06:39
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Pagamenti a 90 giorni Apr 23, 2013

Dopo una serie di messaggi contraddittori un'agenzia (evito di dire quale) mi ha "offerto" la firma di un contratto accordandomi prima un pagamento a 60 giorni e poi a 90 giorni + 10.

Alla mia replica relativa alla modifica del contratto a 60 giorni come concordato in prima istanza la risposta è stata la seguente:

La PM si è sbagliata. Credevamo che lei fosse residente all'estero. Per i clienti esteri proponiamo 60 giorni, per gli italiani 90.

Morale: noi italiani dobbiamo avere qualcosa che non va, un neo sulla faccia, un handicap non riconosciuto, qualche problema congenito che ci impedisce di essere pagati in tempo.

Alle mie rimostranze (l'errore era stato loro in prima istanza, senza considerare un trados scheme con percentuali bassissime) hanno chiuso la pratica dicendomi "la contatteremo quando le nostre condizioni cambieranno".

Un'altra agenzia si è lamentata quando ho esposto i miei dubbi sul pagamento (non avevo alcuna garanzia che il cliente mi pagasse): ma cosa vuole? Lei ha un contratto cosa che non ha nessuno. Peccato che il contratto non conti praticamente niente in quanto sappiamo tutti benissimo che un avvocato costa e che per cifre che non superano le centinaia di euro nessuno potrebbe permettersi un avvocato.

E con questo è detto tutto.

Notare anche in questo caso le valutazioni 5 per la prima agenzia su Proz. Evidentemente ci si accontenta di poco.


 

Audra deFalco
United States
Local time: 00:39
Italian to English
+ ...
Dico la mia Apr 24, 2013

Ti devo dire che è per questo motivo che faccio del mio meglio di NON collaborare con agenzie italiane. Sono stata bruciata in passato e rinuncio spesso alla possibilità di lavorare con esse. Certo che di agenzie buone ed oneste ce ne sono nel Bel paese ma ho finora ho incontrato troppi PMs che volevano impostarmi dei termini di pagamento davvero assurdi (poi alla fine che senso ha lavorare in dicembre per venire pagati ad aprile?).

Quando un'agenzia mi offre un lavoro a lungo termine od un lavoro voluminoso, chiedo sempre un pagamento anticipato (spesso chiedo almeno il 25% del totale complessivo) per 2 ragioni: uno, per vedere se sono seri e due, per sapere in anticipo se hanno dei problemi col flusso monetario (il che mi mette a rischio e fa prevedere dei grandi problemi nei pagamenti).

Di solito chiedo il seguente giusto per valutare una qualsiasi agenzia alla quale offro i miei servizi di traduzione:

1. Pagamento anticipato.
2. Qualche referenza di traduttori che hanno già prestato servizi per loro.
3. Lettera di incarico, PM o contratto con--come ha detto Timote--delineati tutti i diritti ed obblighi di tutte e due le controparti.

Tutti i miei clienti americani, privati e non, sono sempre disposti a pagare il TOTALE COMPLESSIVO del lavoro prima che io metta mano alla tastiera! Cosa che non accadrebbe mai in Italia.


 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Sembra incredibile ma... May 2, 2013

l'altro giorno ho ricevuto una richiesta da un'agenzia indiana. Scrivono che avrebbero pagato entro 30 giorni data fattura. Quindi niente trucchi strani tipo 30 o addirittura 60/90/120... gg. *fine mese*, che poi diventano facilmente 60/90/120/150 o anche più, nella logica tutta italiana. No, 30 giorni data fattura! Sono rimasta sinceramente stupita.

Pertanto in India applicano termini di pagamento europei e in Italia no.icon_mad.gif


 

Katarzyna Balinska  Identity Verified
Poland
Local time: 06:39
Member (2010)
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Tempi di pagamento May 13, 2013

In Polonia, putroppo le tariffe sono basse, ma almeno i termini di pagamento sono entro 14 giorni, il che e' molto comodo.
Katia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pagamenti clienti

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search