Tariffe traduzione Sito e Romanzo
Thread poster: Fiammetta Fanni

Fiammetta Fanni
Italy
Local time: 02:41
English to Italian
+ ...
Jan 21, 2013

Ciao a tutti!

Sono nuova del sito, e avrei una domanda. Mi hanno chiesto di tradurre un sito aziendale, dall'Italiano all'Inglese, ma sinceramente non so che tariffe chiedere. Come funziona per i siti?
Precedentemente ho già lavorato per questa azienda, ma dato che sono amici non ho fatto pagare, purtroppo, visto che era un lavoro di almeno 2 settimane.
Stavolta gli accordi sono diversi, e non voglio lavorare gratis, non me lo posso permettere. Come fare una tariffa chiara e professionale? Sono Traduttrice free lance da/verso l'Inglese da 33 anni, laurea magistrale in Lingue, quindi vorrei che si pagasse anche la mia esperienza.
Ho anche avuto la proposta di tradurre un romanzo, sempre dall'Italiano all'Inglese, e anche qui che tariffa applicare?
Le mie esperienze sono di altro genere, Contratti, Manuali, Saggi e testi scientifici, ma avendo una formazione umanistica, la traduzione di un romanzo è un sogno che si realizza.
Grazie a tutti voi, e buon lavoro.


Direct link Reply with quote
 

Chiara Beltrami  Identity Verified
Italy
Local time: 02:41
English to Italian
Sei bilingue? Jan 21, 2013

Ciao, e innanzitutto auguri per la nuova avventura che ti accingi ad affrontare. La traduzione editoriale è passione e sacrificio ma certo dà anche tante soddisfazioni. Nell'oggetto ti chiedevo se eri bilingue perché un traduttore di madrelingua italiana traduce esclusivamente verso la propria lingua. Soprattutto in campo editoriale. Ti riporto il mio esempio. Pur conoscendo bene l'inglese ho rarissimamente tradotto dall'italiano all'inglese (qualche contratto e brochure turistica nulla più) perché la scioltezza che possiedo nella lingua italiana, in quanto lingua madre, non ha eguali con l'inglese. E come me la quasi totalità dei traduttori letterari. Per quanto concerne le tariffe, ecco qui fossi in te mi farei un giro su www.biblit.it che è la community dedicata ai traduttori letterari. Lì troverai utili spunti e informazioni. Ne faccio parte e sono sempre molto esaurienti nelle risposte. Auguri!

Direct link Reply with quote
 

Fiammetta Fanni
Italy
Local time: 02:41
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sono bilingue? Jan 21, 2013

Ciao Chiara, grazie per gli auguri per la mia nuova avventura. Sono praticamente bilingue, parlo inglese da quando avevo 5 anni, e traduco da 33 anni, ho vissuto a lungo a Londra, e all'estero, e l'inglese è per me lavoro, ma sopratutto passione.
Non sono ancora certa di affrontare questa esperienza, sono una dannata perfezionista, infatti per mia sicurezza ulteriore, mi appoggio anche ad una carissima amica madrelingua inglese, per dubbi sulle sfumature della lingua.
Ho vissuto per anni di incertezze sulle mie competenze, ma posso affermare, sulla base di commenti di molti inglesi madrelingua, di conoscere a fondo l'Inglese, non mi sarei azzardata mai ad affrontare traduzioni così complesse, e mi aggiorno costantemente, naturalmente.
Ti ringrazio per biblit, che già conoscevo, ma che non ho mai sfruttato, occupandomi maggiormente di altri tipi di traduzione.
Ho visitato il tuo profilo su Linkedin, complimenti. Siamo dello stesso segno, con predisposizione per le lingue, lo sapevi?
A presto.


Direct link Reply with quote
 

Chiara Beltrami  Identity Verified
Italy
Local time: 02:41
English to Italian
Se vuoi Jan 22, 2013

scrivimi in privato che ti racconto un po'. Pensa il profilo di Linkedin non è nemmeno aggiornato. Adoro le lingue da sempre ed ero brava anche col tedesco ma non l'ho coltivato purtroppo. A presto, ciao!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe traduzione Sito e Romanzo

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search