Aiuto: Calcolare le parole per arrivare al numero di pagine
Thread poster: Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
English to Italian
+ ...
May 13, 2013

Buongiorno a voi tutti!

Mi hanno commissionato una proofreading di 63094 parole e non mi ricordo più come si fa a capire a quante pagine corrisponde.

Grazie

Cinzia


 
Anna Rita Gamba
Anna Rita Gamba  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
English to Italian
+ ...
Io calcolo così May 13, 2013

Per arrivare a pagine standard (1500 caratteri spazi inclusi) divido il numero di parole per 260. Ciao e buon proof-reading! Anna Rita

 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
Italian to Spanish
+ ...
Per il francese, l'italiano e lo spagnolo... May 13, 2013

... 260 sono tante. Dividi il numero di parole per 200-220 e otterrai approssimativamente il numero di cartelle sorgenti.

 
Ilaria Benecchi
Ilaria Benecchi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
French to Italian
+ ...
225 parole May 13, 2013

Ciao Cinzia!

Per l'italiano e il francese io calcolo indicativamente 225 parole a cartella (sempre da 1500 caratteri spazi inclusi).

Buon lavoro,
Ilaria


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Aiuto: Calcolare le parole per arrivare al numero di pagine May 13, 2013

Prima di tutto grazie mille per le risposte, ero sicura che mi avreste aiutata. Quindi il calcolo sarebbe 63094: 225= 281 cartelle. Madonnaaaaaaa!!!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aiuto: Calcolare le parole per arrivare al numero di pagine






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »