Tradurre slogan!
Thread poster: Italiabenetti

Italiabenetti  Identity Verified
Austria
Local time: 21:19
German to Italian
May 15, 2013

Ciao a tutti!
Avrei bisogno del vostro parere e della vostra esperienza riguardo una questione particolare.
Lo so che la questione prezzi e tariffe è un po' scottante, ma vediamo se qualcuno si sbilancia e mi "dirada le nebbie".
Qualche tempo fa ho iniziato a lavorare con un cliente con cui ho pattuito una tariffa a parola, che sta bene ad entrambi, il cliente è buono e paga regolarmente.
Ora mi ha fatto sapere che ha dei testi pubblicitari, Slogan-Tag line- Testo e vorrebbe sapere che prezzi gli posso fare...la domanda però lasciava più sottointendere la richiesta se non fosse possibile lasciare il prezzo già pattutito per le altre traduzioni.
Ora quello che vi chiedo è come vi comportate voi in questo caso? Maggiorate in modo diverso il prezzo a parola a seconda si tratti di Slogan, testo descrittivo, pay off, fate a forfait?
Mi dispiacerebbe perdere il cliente, ma non vi va neanche di svendermiicon_wink.gif
Un salutone a tutti
Lisa Benetti


 
Forfait May 15, 2013

In genere gli slogan vengono tradotti per una tariffa forfait a seconda dell'importanza del lavoro e del cliente, questo è quello che ho sempre letto anche sui forum di proz.com.

Di certo per il cliente è dispersivo negoziare ogni singolo lavoro, ma se la traduzione creativa è solo un'attività sporadica, si può fare.
Soprattutto non è possibile pattuire una tariffa per parola in quanto le traduzioni di questo tipo sono più localizzazioni con un bel po' di brainstorming da parte del traduttore, ricerche sull'argomento e sui possibili slogan, backtranslations per dare al cliente l'idea di come hai tradotto lo slogan, etc.

Dovrebbe essere conteggiata a ore, anche se in tutta onestà è più probabile che ci rimuginerai sopra per un'intera giornata e nel tempo libero, e magari l'illuminazione ti verrà quando meno te lo aspetti.


 

Italiabenetti  Identity Verified
Austria
Local time: 21:19
German to Italian
TOPIC STARTER
Grazie Paola! May 15, 2013

Mi è già capitato di fare transcreation e traduzioni per il settore pubblicitario, anche se non spessissimo fino a poco tempo fa, ma fino ad ora con quei clienti ci eravamo accordati su dei prezzi a forfait, essendo arrivata questa richiesta mi chiedevo quali fossero in media i prezzi sul mercato, visto che è una cosa che mi piacerebbe fare più spesso!
Lo trovo un tipo di lavoro molto stimolanteicon_wink.gif


 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Forfait May 15, 2013

Ciao Lisa,

confermo che la prassi, nel campo della transcreation, è andare a forfait e non a parola né a ora.

Per quello che vedo, non ci sono tariffe standard per tipologia di testo (es. spot TV, annuncio su carta stampata, affissione ecc.) ma il compenso viene stabilito di volta in volta in base alla complessità del testo, all'importanza del cliente, alla portata della campagna pubblicitaria e altri fattori.

Claudia


 

VidiSkribi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:19
Member (2011)
French to Italian
tariffe transcreazione May 22, 2013

Ciao Lisa,
lavoro spesso nel settore della transcreazione.

Come già anticipato dai colleghi ti confermo che tendenzialmente le traduzioni vengono effettuate a forfait e che le tariffe variano notevolmente in base agli elementi già citati: cliente, combinazione linguistica, ecc.

Se il lavoro ti sembra interessante cerca di trovare quello che ti sembra un buon rapporto qualità prezzo e poi con il tempo metti a punto le tue tariffe.

Personalmente è il tipo di lavoro che prediligo: anche nel tempo libero scrivo, fotografo e faccio attività di vario genere in ambito artistico per cui la cosiddetta "traduzione creativa" è in linea con le mie inclinazioni personali. Spero sia lo stesso anche per te!

Buon lavoroicon_smile.gif
Ilaria


 

Italiabenetti  Identity Verified
Austria
Local time: 21:19
German to Italian
TOPIC STARTER
Grazie a tutte! May 23, 2013

Grazie Ilaria e grazie a tutte per le risposte,

anche a me il lavoro di transcreazione piace molto, spesso lo faccio per slogan di Hotel o siti internet minori, ma in questo caso si trattava di un contesto molto importante, e così non volevo assolutamente svendermi.
Mi sembra che ultimamente tutti i prezzi nel nostro settore vadano al ribasso, come una delle ultime richieste qui su ProZ: "Scusate avrei 7000 parole circa da tradurre ma al massimo 270 euro a disposizione"!
Io sono piuttosto pignola in particolare quando c'é da creare slogan o trasporre modi di dire e frasi fatte, ci perdo un casino di tempo....e anche se è brutto dirlo il tempo è denaroicon_wink.gif
Un saluto a tutte!
Lisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre slogan!

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search