Traduttori bersaglio di SCAM
Thread poster: Luca Ruella

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Jul 25, 2013

Salve colleghi,

Recentemente ho ricevuto un insolito mail-bombing di CV di altri traduttori dalle combinazioni linguistiche più assurde, durato diversi giorni.

Le mail si assomigliavano tutte quante e, seppur diverse nei contenuti, avevano un layout molto simile tra loro.

Era evidente si trattasse di qualche tipo di scam, ma non capivo bene come potesse funzionare.

Oggi, ho ricevuto la seguente email:

--------------

Dear Translator,

It was brought to my attention that you have registered with a translation company going by the name Werans Translations.

Your data and email is openly available on the Internet, thus violating the most basic principles of privacy protection:

http://werans.com/p/memberlist.php

But, most importantly, Werans Translations is just another façade operation set by a Imad (Ali) Almaghary, a notorious scammer from Palestine whose operation is based on the hijacking of translators. Imad and his associates copy real translators CVs, change their names into fake one (sometimes) and sends them to prospective clients with their own email addresses (the trick is never to use the real translator's email addresses).

This scamming ring is very wide: Languagemet.com, TranslationSecrets.com, german-translation-pro.com, Translation Success Group (no website, just a façade name), Lingua-Expert.com, LinguaMagic.com, LinguistSite.com, ALocalize.com, Term5.com, WerAns.com, Muchdo.com, Purity Translations and maybe others...

After luring you into a work prospect, maybe your CV has already been hijacked, and these thieves are making whatever business they can with YOUR names, YOUR credentials and YOUR reputation.

Because of their scamming operation, Imad and his gang have been prohibited from posting jobs in some of most known translator platforms, like ProZ and Translators Café.

Another translator has put together a Directory where this scamming is exposed: http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm

NOTE: For the moment, I wish to remain anonymous behind this email address I use to fight these scammers.

ATTACHMENT: Example of an hijacked CV

Sincerely,

A translator colleague

------------

Ero curioso di sapere se qualcuno aveva avuto una esperienza simile.


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Mi capita spesso Jul 25, 2013

Ricevo frequentemente queste candidature con CV che contengono quasi sempre un indirizzo gmail. Mediante una breve ricerca su Google risalgo ai colleghi, ignari di tutto ciò e li avverto. Peccato che non sanno come difendersi o a chi segnalare quanto accade a loro nome!

Direct link Reply with quote
 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 00:06
Member (2007)
German to Italian
+ ...
temo di averne ricevuto uno Jul 25, 2013

proprio con indirizzo gmail in cui si ricercavano dei traduttori ma non veniva indicata l'agenzia.
Alla mia richiesta mi hanno detto che il nome è TRANSLATIONSECRETS. In effetti esiste ma a questo punto temo si tratti di sottrazione dei dati da parte di questa persona.
Infatti la mail che mi ha dato per l'invio del CV (che io comunque non ho inviato) era proprio un indirizzo gmail.
Riporto il messaggio:
Dear freelancer,


I’m a project manager, I am searching for freelancer translators who can translate English to Italian and vice versa. Freelancers must have the following qualifications.

1- Can finish the project within the agreed upon period

2- Have an experience of at least one year.

We are searching for the best to collaborate with now and in the future. If you are interested please send your CV and cover letter to ibTranslationsecrets@gmail.com

Looking forward to hearing from you.

Regards,
Hema Basel

e il secondo messaggio alla mia domanda relativa al nome dell'agenzia:
Thank you for reply back.
My company name is translationsecrets .
you can find any information you need on the website:
http://translationsecrets.com/

if you interest to cooperate with us, please do not hesitate.
Regards,
Hema


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 00:06
English to Italian
+ ...
un business che cresce da anni... Jul 25, 2013

Ciao Luca,

sebbene non mi sia mai iscritta a Werans, da diverso tempo ormai (e la cosa si è infittita nelle ultime settimane) ricevo scam di questo genere a profusione, e chiaramente da indirizzi e-mail fasulli perché le poche volte che ho risposto al presunto mittente (per capire da dove avesse preso il mio indirizzo) non ho ricevuto alcun riscontro.

In merito al Sig. Imad Almaghary, da diversi anni lo conosco di fama perché non solo è attivo come scammer ma ha messo su vari sistemi tipo "marketing piramidale" per attrarre i traduttori e creare gruppi che evidentemente cercano di vivere non del business della traduzione in sé ma di espedienti collegati. Non escludo, comunque, che come spesso accade in questi casi molti caschino nel gioco in buonafede. In genere solo pochi, i vertici della "piramide", ne traggono profitto.

In ogni caso Almaghary ha attratto la mia attenzione nell'estate 2008, quando una collega yemenita mi ha contattato dopo aver letto un mio post sul forum arabo. Avevo ricevuto un test assurdo da parte di un'agenzia di traduzione egiziana (o presunta tale), che in realtà mirava a sondare la disponibilità del candidato a entrare nel suo "schema operativo", e volevo contattare dei traduttori egiziani per saperne di più.

La risposta più utile è stata di una yemenita che aveva ricevuto lo stesso test (il suo nome era stato fatto da una collega in buona fede, che le aveva dato come riferimento un socio yemenita di Almaghary, quindi lei aveva degli elementi in più e insieme abbiamo ricostruito un po' di pezzi del puzzle). A suo tempo avevo anche segnalato la cosa a Proz. Allora Almaghary scriveva a nome di "Translation Secrets", gruppo attivo tutt'oggi (ricevo ancora scam da loro).
Comunque se ti incuriosisce questa storia posso mandarti un po' di documentazione!

Penso che dal 2008 i discepoli di Almaghary siano aumentati, e questo spiega il moltiplicarsi di questi scam. Ma non c'è da illudersi sul fatto che alla base ci sia solo lui, diversi personaggi altrettanto estrosi saranno attivi nel mondo della traduzione!


Direct link Reply with quote
 

Mirelluk  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Problema serissimo Jul 25, 2013

Gentile Luca e colleghi di Proz,

Il problema esiste probabilmente da circa 5 anni ed è estremamente serio.

Avevo già postato in passato (http://www.proz.com/forum/business_issues/232772-bogus_cvs.html) su questo tema e vi invito a contattare prontamente João Roque che ha allestito una lista di indirizzi fraudolenti molto utile.

Questa frode può creare danni di reputazione, può far perdere occasioni di lavoro, potrebbe estendersi anche ad altri ambiti sensibili come quello bancario e, non ultimo, infrange il livello di fiducia che dovrebbe esistere tra società di traduzioni e linguisti. La mia società è già incappata in un paio di sfortunati approcci con questi cyber-criminali.

Noi siamo inondati da curricula manomessi che distolgono ore di lavoro a noi che li riceviamo e opportunità di collaborazione a chi avrebbe legittime aspirazioni.
Rintracciare i linguisti a cui i CV si riferiscono è un'impresa faraonica per non dire quasi impossibile.

Le mail fraudolente partono da indirizzi gmail non rintracciabili. I CV in formato word vengono modificati con indirizzi e-mail di comodo, mentre il contenuto, e spesso il nome del traduttore, sono reali.

Il sito di João Roque che riporto http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm#notes suggerisce anche come proteggersi, ad esempio non divulgando alla leggera il proprio CV, rilasciandolo solo in formato PDF protetto e certamente anche registrando il proprio nome come dominio per una cifra irrisoria. Anche senza pubblicare un proprio sito, il dominio tutela dal rischio di modifica dell'indirizzo e-mail in un altro fraudolento.

Un aspetto che ha molto stupito sia me, sia João è la reazione poco allarmata dei traduttori che siamo riusciti a contattare. Il furto di identità è un atto criminale perseguibile per legge. È possibile che a questa fase che colpisce la professione dei traduttori (ma anche altre professioni sono certamente attaccate) ne seguirà una ancora più grave che attaccherà l'identità delle persone coinvolgendole in situazioni illegali. La riservatezza circa i dati personali va salvaguardata innanzitutto da noi stessi in un'epoca in cui la diffusione di informazioni è planetaria e immediata.

State allerta e buon lavoro,

Mirella


Direct link Reply with quote
 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 00:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
thread attivo sull'argomento Jul 25, 2013

Oltre al sito costantemente aggiornato di João Roque Dias consigliato da Mirelluk

http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm#notes

invito tutti a trovare un po' di tempo per leggere il thread dedicato di ProZ.com

http://www.proz.com/forum/scams-946.html

dove vengono pubblicate quotidianamente segnalazioni e allerte sulle truffe ai danni dei traduttori e anche l'articolo Detecting and reacting to false job offers and other scams

http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Detecting_and_reacting_to_false_job_offers_and_other_scams

Ciao, D.


Direct link Reply with quote
 

Oana Popovici
Italy
Local time: 00:06
Member (2008)
English to Romanian
+ ...
Anch'io Jul 26, 2013

Buona sera a tutti!

Anch'io ho appena ricevuto il seguente messaggio - senza firma, senza niente:


"Hello ,

So, the document is 27 pages in total with 12,000 words. We are paying .035 U.S. cents per word. Please let me know if you agree on doing this. Here as an attachment is the PDF sample of the project. I need the first Paragraph ASAP

We would like you to translate the first Paragraph in order to evaluate your skills on the project.

Please let me know as soon as possible, as the sooner we get a response from you, the better it is.

Thanks,"

Arriva da un indirizzo ospitato da uno dei siti accennati all'inizio di questo post, "translationsecrets.com"....

Cestinato subito, come sempre quando noto qualcosa di strano.

Questi scam tra un po' diventano peggio dei call-center....

Buon proseguimento di serata e buon weekend, cari colleghi!


Direct link Reply with quote
 

hamtaro70
Italy
Local time: 00:06
Member
English to Italian
+ ...
Pure io ricevo spazzatura in abbondanza Jul 29, 2013

Mi arriva lo spam su un indirizzo che non uso praticamente mai e che avevo creato con gmail due anni fa quando mi ero registrata su un marketplace per traduttori del quale non sapevo se potevo fidarmi o no (non so se posso farne il nome) quindi avevo scelto di non mettere il mio indirizzo ufficiale né il mio CV dettagliato, ma solo un breve riassunto con un indirizzo generale. Viste le offerte dubbie che ricevevo, dopo un paio di mesi ho deciso di cancellarmi. Immagino che questa gente abbia preso l'indirizzo-bersaglio proprio da quel sito.

Ecco un esempio di quello che ricevo:

"Hello
How are you? hope you are well,
I have project from Hebrew into Italian.
Rate is 0.03 USD , 1000 word.
Advice !!
Regards

Riham Rafat
Project Manager
LanguageMet Company"

Notare che quest'ultima richiesta, oltre a proporre la solita tariffa ridicola, è addirittura in una combinazione linguistica che non c'entra nulla con le mie!

Altre perle come questa arrivano da Language Power o da personaggi che si fanno chiamare Danya Salama e Maha Issa, sempre con indirizzi gmail.

Una volta ho risposto inutilmente, esigendo di essere eliminata dal database perché non volevo più ricevere i loro messaggi ma il risultato è stato che la volta dopo lo spam è arrivato da un indirizzo diverso. Quindi ora questa roba, quando arriva, va direttamente nel cestino della spazzatura.

C'è un thread aperto anche su Linkedin, nel gruppo Translation work opportunities , a proposito di queste truffe, se siete iscritti al gruppo potete consultarlo:

http://www.linkedin.com/groupAnswers?viewQuestionAndAnswers=&discussionID=241161313&gid=3252969&commentID=152449830&trk=view_disc&fromEmail=&ut=3p9YP-90GtIRQ1


Direct link Reply with quote
 

Flora Iacoponi, MCIL  Identity Verified
Ireland
Local time: 23:06
Member
English to Italian
+ ...
scammers Jul 29, 2013

Grazie Luca per il tuo messaggio di avviso. In effetti ho ricevuto varie volte un'email da Translation Secrets (sempre regolarmente cestinata) e tempo fa ho notato che il mio profilo di Proz veniva visitato da un IP palestinese. Purtroppo in quel momento anche il mio cv era visibile. Sinceramente non avrei mai pensato che tali tipi di scam potessero avere successo (quali traduttori o clienti sono così sprovveduti da rispondere a soggetti così ovviamente loschi?) ma evidentemente qualche profitto ne traggono. Bisogna mantenere alto il livello di allarme nei confronti degli scam perché il pericolo del furto di identità è molto reale.

Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 00:06
Member (2009)
English to Italian
+ ...
@Oana e tutti voi Jul 29, 2013

Ciao,
ho ricevuto anch'io precisissima e-mail di Oana, e naturalmente non è la prima, sempre come se arrivassse effettivamente da quell'agenzia.

Una cosa non capisco: l'agenzia esiste davvero, quindi questi strani personaggi usano il suo nome per accalappiare noi, oppure è l'agenzia che permette loro di fare questo? Non capisco quale strano giro ci sia e come funzioni.

Il trucco sta solo nella composizione leggermente diversa del nome? Lo si vede alla grande, scritto intero e senza maiuscole, tra l'altro, mentre nel sito dell'agenzia i nomi sono separati e maiuscoli. Sarebbe questo il trucchetto oppure c'è dell'altro e anche l'agenzia ci gioca? L'agenzia ne è del tutto estranea oppure per niente? Questo vorrei capire.

L'unica cosa chiara è che quelle e-mail che ho ricevuto, compresa quella di questi giorni, sono offerte fasulle, e io ho risposto al tizio di turno (i nomi sono sempre diversi ovviamente) così:

Hi,
probably you are joking and we can have a nice laugh together.)
Have a nice, happy day.

Kind regards,

GB

------

Ciao a tutti,

Giuseppe

[Modificato alle 2013-07-29 20:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 00:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Stessa situazione e stessi dubbi sull'agenzia Jul 29, 2013

Salve a tutte/i,

Ringrazio e saluto in primo luogo Giuseppe, che, praticamente, mi ha tolto le parole di bocca. Stavo infatti per aprire un post quasi esattamente uguale al suo, con le stesse esperienze e gli stessi dubbi. Ho cioè ricevuto un messaggio identico a quello riportato da Oana, e non solo in questi giorni, ma anche più volte negli ultimi tempi, con combinazioni linguistiche ogni volta diverse e da mittenti uguali anche a quelli di Flora. Ho cercato di bloccare i mittenti filtrando gli indirizzi, ma non è servito a niente, proprio perché, come confermato dai colleghi, ogni volta il messaggio arrivava da un indirizzo e-mail diverso.

Aggiungo solo un'altra perplessità riguardo dell'agenzia: quest'ultima, nella Blue Board, è segnalata come bandita dall'area dei lavori a partire da maggio di quest'anno (avendo ricevuto diversi punteggi bassi, sia pure alternati a non poche valutazioni positive), ma non si capisce se ProZ la consideri vittima o direttamente responsabile dello scam o se, come terza opzione, non si pronunci in proposito, lasciando la valutazione agli utenti. Infatti, nella pagina della Blue Board relativa all'agenzia compare, come unica informazione "straordinaria", soltanto una serie di link che rimandano ad alcune discussioni nella sezione scam del forum in inglese. In nessun'altra parte della pagina, invece, almeno finora, si trova alcuna indicazione che associ direttamente l'agenzia allo scam.

Buona settimana a tutte/i,

Gaetano


[Modificato alle 2013-07-30 08:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 00:06
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Ciao Gaetano Jul 30, 2013

Grazie per la conferma dei dubbi anche sull'agenzia che, a vedere dal LORO sito sembrerebbe cosa seria, ma mi riservo tutti i dubbi del caso a questo punto.
Leggendo in calce non è tanto nuova, il copyright è del 2008! Allora a questo punto o sono troppo furbi loro e hanno una facciata all'apparenza normale o solo un genio ci capisce qualcosa!
Non possiamo più fidarci nemmeno della nostra ombra!

Io a quell'agenzia avevo mandato i miei dati in passato
( http://www.translationsecrets.com/) ma ricevendo offerte scritte nel modo che ho visto, senza intestazione, senza dati completi (manca persino nome, indirizzo, insomma recapito completo come fa chiunque scriva a chiunque; manco a mia zia Clotilde scriverei una cartolina dal Polo Nord, senza mettere un nome alla fine!!!!) come nell'ultimo caso della settimana scorsa, tutto puzza di bruciato!

Il dubbio che l'agenzia non sia del tutto estranea mi gira da tempo per la capoccia, a dire il vero, anche alla luce di quanto hai detto e che avevo letto anch'io su Proz riguardo ad essa. E se è così mi pare di serietà ZERO!
Tanto vale tenere molto gli occhi aperti.
A me per fortuna sono arrivate certo diverse offerte (ma niente di pericoloso, almeno così mi pare), sempre con nomi cambiati (ma testo sempre formulato in maniera simile e con errori a iosa) e sempre scritte in maniera talmente stramba che appena aperta veniva già voglia di cestinare prima di andare oltre, ma per puro divertimento in genere metto due righe di risposta con relativa frase che faccia notare in che considerazione li tengo!!

Ciao Gaetano, buona giornata.
Ciao a tutti/e.)

Giuseppe



[Modificato alle 2013-07-30 08:03 GMT]

[Modificato alle 2013-07-30 08:05 GMT]

[Modificato alle 2013-07-30 08:31 GMT]

[Modificato alle 2013-07-30 08:34 GMT]

[Modificato alle 2013-07-30 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Donatella Semproni  Identity Verified
Local time: 00:06
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Grazie Sep 27, 2013

Daniela Zambrini wrote:

Oltre al sito costantemente aggiornato di João Roque Dias consigliato da Mirelluk

http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm#notes

invito tutti a trovare un po' di tempo per leggere il thread dedicato di ProZ.com

http://www.proz.com/forum/scams-946.html

dove vengono pubblicate quotidianamente segnalazioni e allerte sulle truffe ai danni dei traduttori e anche l'articolo Detecting and reacting to false job offers and other scams

http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Detecting_and_reacting_to_false_job_offers_and_other_scams

Ciao, D.



Grazie Daniela,
informerò tutti quelli che conosco.

Buona serata, Donatella


Direct link Reply with quote
 

hamtaro70
Italy
Local time: 00:06
Member
English to Italian
+ ...
Vi segnalo anche questo Oct 24, 2013

Ho appena ricevuto questa allettante proposta da un indirizzo proveniente sempre dalla solita zona geografica di provenienza di quelli di cui abbiamo già parlato:

"Dear Team,

Are you available to translate the attached document into English?
Rate: 0.03 USD/English word
Deadline: to be confirmed (The earlier the better)
Your prompt response is highly appreciated,
This job will be assigned to the first to confirm..


Thanks"

NOTARE: IL LAVORO SARA' ASSEGNATO AL PRIMO CHE RISPONDE, immagino che con una tariffa così generosa si saranno precipitati in centinaia a rispondere per non perdere una simile occasione! E comunque ci sono i soliti segnali di scam:

- undisclosed recipient
- scadenza indefinita
- assegnazione al primo che risponde indipendentemente dalla sua esperienza in materia
- INVIO ANCHE A CHI NON LAVORA NELLA COMBINAZIONE LINGUISTICA RICHIESTA!

Se riconoscete nella vostra casella di posta un testo simile, sapete già che uso farne! CESTINO!

[Modificato alle 2013-10-25 08:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttori bersaglio di SCAM

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search