Carta d'identità straniera: si traduce?
Thread poster: Silvia Barra
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 18:36
English to Italian
+ ...
Aug 1, 2013

Buongiorno a tutti,

ho una domanda da porvi sulla traduzione di documenti di identità.
Una parente acquisita belga mi ha chiesto di tradurle una serie di documenti giuridici e di identità per una causa legale.

Ho una serie di documenti quali stato di famiglia, stato finanziario, ecc. e la copia della carta di identità.

Il mio dubbio, visto che si tratta di un allegato alla documentazione principale, è se devo tradurre la carta di identità oppure no e se devo utilizzare una impaginazione particolare.

Grazie in anticipo per l'aiuto.
Silvia


Direct link Reply with quote
 

marisa_pacilio
Austria
Local time: 18:36
German to Italian
+ ...
carta d´indentita´ straniera: si traduce? Aug 1, 2013

Buongiorno Silvia,
ha menzionato che la traduzione e´connessa con la produzione in giudizio (per una causa legale).
Come avvocato, Le posso confermare che tutti i documenti, atti, contratti "immessi" in un procedimento giudiziario avanti ad un tribunale italiano devono essere tradotti, perche´la lingua del processo e´ l´italiano.
Cio´ premesso, se la carta d´identita´ e´una prova documentale o e´ necessario comunque produrla nel processo, sarei dell´opinione positiva: io la unirei al fascicolo insieme alla traduzione in lingua italiana.
Cordialmente
Marisa


Direct link Reply with quote
 
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 18:36
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Si traduce Aug 1, 2013

Grazie Marisa,
per la risposta tempestiva e accurata!

Silvia


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:36
Italian to Spanish
+ ...
Concordo con Marisa Aug 1, 2013

Se la carta d'identità fa parte del fascicolo, che poi dovrai giurare, va tradotta.

Il mio consiglio comunque è di non assumere tu questa responsabilità. Che sia il tuo cliente-parente a decidere. Se non conosce la risposta, meglio che chieda agli avvocati che hanno redatto l'atto. Nell'ipotesi che non sia da tradurre e non vada tolta dagli originali puoi inserire in quella parte un [omissis]. Ma io al posto tuo tradurrei tutto. Non è che i conteggi finali saranno molto diversi con la carta o senza.

Per l'impaginazione invece non è importante come la presenti.

[Modificato alle 2013-08-01 12:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 18:36
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Traduzione e impaginazione Aug 1, 2013

Grazie anche a Maria josé per le informazioni, anche sull'impaginazione.
chiederò maggiori delucidazioni alla parente.

Grazie e buon pomeriggio
Silvia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Carta d'identità straniera: si traduce?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search