Pages in topic:   [1 2] >
"Service tax"
Thread poster: Tom in London

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:43
Member (2008)
Italian to English
Aug 29, 2013

Ho notato che il governo italiano intende introdurre un "Service tax". Come si traduce in inglese?

[Edited at 2013-08-29 07:49 GMT]


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Secondo me non la tradurrà Aug 29, 2013

Non c'è già forse la spending review, l'election day, il ministero del welfare, la privacy ecc ecc? icon_wink.gif

Ah scusa mi correggo, tu vuoi sapere come si traduce in inglese, eh mah, vorrebbe essere già in ingleseicon_lol.gif tu come la tradurresti (una tassa sui servizi)?

[Edited at 2013-08-29 09:08 GMT]


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:43
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
Ma... Aug 29, 2013

Ma è lecito che un paese promulga una legge, una LEGGE dico, in una lingua straniera?

 

Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 21:43
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Scusa ma... Aug 29, 2013

...cosa non è lecito in Italia per i politici?

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Bah guarda Aug 29, 2013

Tom in London wrote:

Ma è lecito che un paese promulga una legge, una LEGGE dico, in una lingua straniera?

Non so che cosa dirti, continuano a farlo...
Il paese io l'ho lasciato e se potessi cambierei anche la cittadinanza, ah l'avessi fatto prima... e non dico altro.


 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:43
Member (2009)
English to Italian
+ ...
il fine Aug 29, 2013

Tom in London wrote:

Ma è lecito che un paese promulga una legge, una LEGGE dico, in una lingua straniera?
Il fine è semplice: far sì che il cittadino medio NON capisca!
L'economia è poi un campo estremamente complesso. Da un po' sto leggendo analisi economiche. Se viene fatto un discorso globale riesco a capire, ma appena si va nel tecnico desisto oppure faccio ricerche, con grandi difficoltà.
Spreading review, service tax, swap, taper, spread, bund, welfare, etc, etc...
In questo contesto linguistico/politico/economico è plausibile che ben pochi capiscano.

[Edited at 2013-08-29 09:31 GMT]


 

Josephine Cassar  Identity Verified
Local time: 21:43
Member (2012)
Italian to English
+ ...
Service Tax in inglese Aug 29, 2013

Si, l'ho sentita anch'io ieri a causa del accordo tra il PD e PDL. Ma è già in inglese, l'ha"rubata" dall'ingles, quindi resta così; non aveva alternattiva per eliminare la tassa sulla prima casa

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
L'alternativa (del nome) Aug 29, 2013

C'era eccome bastava fare una sigla esempio: tassa comunale sui servizi = TCS, oppure come fecero con l'ICI; imposta comunale sui servizi: ICS se vogliamo aggiungere una vocale per facilitare la pronuncia ci infiliamo una I (per italiana) e siamo a posto.
diventa ICIS (cos'ha che non va? Perché deve rimanere in inglese?, Per i motivi spiegati da Vincenzo.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:43
Member (2008)
Italian to English
TOPIC STARTER
No Aug 29, 2013

Josephine Cassar wrote:

Ma è già in inglese, l'ha"rubata" dall'ingles,


Non esiste in lingua inglese - o almeno io (residente e contribuente in Inghilterra) non ho mai sentito usare questa espressione.

[Edited at 2013-08-29 10:44 GMT]


 

Andrea Russo
Italy
Local time: 21:43
English to Italian
+ ...
Non è né la prima né l'ultima volta... Aug 29, 2013

Bella domanda! Io non so piú che dire, la rabbia sta cedendo il passo allo sconforto... Che si può fare per rimediare a tale scempio?
E poi non dovremmo stupirci cosí tanto: non esiste già la famosa legge sulla privacy? Ma... riservatezza è davvero una parola tanto sconosciuta? Mi pare semplicissima ed estremamente chiara dal punto di vista semantico.
Io non m'intendo di politica, ma tassa sui servizi (quali servizi non si sa, ma lasciamo perdere) parrebbe una soluzione semplice ed efficace.

Poi, visto che qualcuno l'ha citato: di nuovo, non m'intendo di politica, ma il Ministero del welfare (ma che è?!) a quanto mi risulta non esiste più, e tra l'altro il nome «ufficiale» era Ministero del Lavoro, della Salute, e delle Politiche Sociali; eppure spesso al telegiornale si sente ancora nominare spesso. Mah...


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 21:43
Italian to English
Better than the original name Aug 29, 2013

I've just sent off the translation of a piece on this new tax. Needless to say, I haven't translated "service tax", just put a note to the effect that the term is in English in the original.

It has to be said, though, that "service tax" is way better than the original name, which was... "taser"!

[Edited at 2013-08-30 07:04 GMT]


 

LuciaC
United Kingdom
Local time: 20:43
English to Italian
+ ...
Tom Aug 29, 2013

Non esiste in lingua inglese


Ma non è la mancia che viene inclusa automaticamente sul conto al ristorante? In ogni caso non c'entra molto...

Hai perfettamente ragione sul discorso generale. Personalmente non mi fa né caldo né freddo che si usino termini tecnici inglesi nell'informatica, nella medicina e in altri campi. Quello che trovo veramente scandaloso in Italia è invece che la pubblica amminiastrazione utilizzi parole inglesi nelle leggi, nei dibattiti e nella comunicazione con i cittadini. Un esempio: a Parma, mia città natale, stanno ristrutturando da anni la stazione ferroviaria, un cantiere mastodontico. La biglietteria e altri servizi sono stati spostati a fianco in un "cubo" su cui un'aquila del Comune ha pensato bene di mettere la scritta (casomai qualcuno fosse così scemo da non capirlo) "TEMPORARY STATION". Ora, a parte il fatto che per molti parmigiani con la tradizionale erre moscia è pressoché impronunciabile, qualcuno mi può spiegare che cosa ci sarebbe di ripugnante in "Stazione provvisoria"?
Idem per il progetto " Green City" (Città verde fa forse schifo?) oppure il progetto (poi naufragato, mi pare) di "Welfare Community Center", un centro assistenziale polifunzionale destinato alle persone più deboli e in difficoltà, le quali non hanno altro da pensare tutto il giorno che a esercitarsi un po' in inglese...


[Edited at 2013-08-29 12:09 GMT]


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Ahahahaha Taser Aug 29, 2013

Giles Watson wrote:

It has to be said, though, that "service tax" is way better than the original name, which was... "taser"!


Praticamente in dialetto veneto/lombardo (e forse qualche altro) = tacere ovvero: zitti e pagare, non posso dire che cosa mi ricorda, (racconti paterni di un tempo che fu).


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:43
Member (2004)
English to Italian
Taser... Aug 29, 2013

una tassa da shock... icon_smile.gifhttp://en.wikipedia.org/wiki/Taser

[Edited at 2013-08-29 11:47 GMT]


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 15:43
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Bellissima questa! Aug 29, 2013

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

Taser...

una tassa da shock... icon_smile.gif



ahahaha

Sei troppo forte Giova'!

[Edited at 2013-08-29 15:07 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Service tax"

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search