Tariffe Interpretariato di trattativa cinese-italiano
Thread poster: Marco Perissinotto

Marco Perissinotto  Identity Verified
Italy
Local time: 18:52
Chinese to Italian
+ ...
Sep 15, 2013

Buongiorno, mi sto lanciando nel mondo dell'interpretariato e sono stato contattato per due giorno di interpretazione di trattativa a fine settembre cinese-italiano. Ora essendo io nuovo a questo mondo volevo chiedere a voi più esperti quanto posso chiedere come tariffe.

Grazie


 

Massimiliano Sgai
Japan
Local time: 01:52
Member (2013)
Japanese to Italian
+ ...
tariffe Sep 16, 2013

Ciao,

provo a rispondere alla tua domanda, essendo anch'io come te un traduttore e interprete di lingue orientali (giapponese).
Ho scritto "provo a rispondere" perché bisognerebbe conoscere bene le tue esperienze passate, il luogo (Italia o Cina), il tipo di azienda in cui farai l'interprete e cosa ancora più importate il tipo di trattativa commerciale.

Hai scritto "due giorni", quindi intendi 8 ore lavorative con in mezzo una pausa? Oppure solo 4 o 5 ore?
Io di solito, al cliente, propongo sempre tre alternative:
- 1 ora di lavoro a TOT euro (yen)
- 4-5 ore di lavoro a TOT euro (yen)
- 8 ore di lavoro a TOT euro (yen)
Per lavori che richiedono oltre 8-9 ore di interpretariato, entrano in campo molti altri fattori che si discutono fino ad arrivare a un prezzo equo.
Oltre a questa tariffa, bisogna aggiungerci anche le spese extra (trasporti, pasti, ecc...).

Fino ad oggi, ho fatto molte trattative commerciali con i più svariati orari; per esempio, dalle 4 ore per l'acquisto e commercializzazione di un dentifricio presso un'azienda giapponese ai 7 giorni (8-9 ore giornaliere) per stipulare contratti e prezzi (con relativi distributori) per conto di un'azienda italiana leader nella progettazione e produzione di accessori per la costruzione e la manutenzione di acquedotti, gasdotti e reti tubate.

Quindi, in questi 7 anni di esperienza che mi sono fatto qui in Giappone, il mio tariffario per le 8 ore lavorative va dalle 250 euro alle 350/400, ma poi dipende anche dalla difficoltà della trattativa con relativa preparazione che bisogna fare a monte (traduzione di documenti, studiare la politica aziendale, ecc...).

Non tutti sanno che per fare una giornata di lavoro (8 ore) nel mondo dell'interpretariato, è richiesta una preparazione/studio di giorni se non settimane, perché anche solo un piccolo errore, può mandare a monte il contratto.

Essendo il cinese (come il giapponese), una lingua molto ostica, gli errori e le incomprensioni sono sempre dietro l'angolo, quindi bisogno sapere quello che si fa.

Spero di esserti stato d' aiuto.

Massi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe Interpretariato di trattativa cinese-italiano

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search