Pages in topic:   < [1 2]
Interpretariato e lingua russa
Thread poster: theblackmamba
smarinella
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 09:08
German to Italian
+ ...
i miei due cent Sep 27, 2013

conosco bene la Russia e ne parlo la lingua per motivi familiari - non è una mia lingua di lavoro.

Per il russo c'è abbastanza lavoro nel turismo, oltre che nelle fiere - come ti suggerivano i colleghi - meno per le traduzioni perché da noi ci sono già tantissime russe (beh, sì, sono quasi sempre donne...) sposate con italiani e da molti anni che vivono nel nostro Paese (io stessa ne conosco almenouna decina) che fanno le traduttrici e il mercato non mi sembra che offra grandi
... See more
conosco bene la Russia e ne parlo la lingua per motivi familiari - non è una mia lingua di lavoro.

Per il russo c'è abbastanza lavoro nel turismo, oltre che nelle fiere - come ti suggerivano i colleghi - meno per le traduzioni perché da noi ci sono già tantissime russe (beh, sì, sono quasi sempre donne...) sposate con italiani e da molti anni che vivono nel nostro Paese (io stessa ne conosco almenouna decina) che fanno le traduttrici e il mercato non mi sembra che offra grandi spazi.

Il russo è una lingua bellissima, molto adatta al canto, l'ostacolo principale non è affatto l'alfabeto (come tantissimi pensano erroneamente) bensì i casi: chi non conosce bene il latino non potrà imparare né il russo né l'ucraino né il polacco ma neanche il finnico (che di casi ne ha addirittura 14, non 5 o 6) e neanche il tedesco (che invece ne ha appena 4).

Tu hai studiato il latino o no? This is the question. Alla Sapienza di Roma vi sono corsi preliminari per futuri studenti di russo proprio per questo motivo.

Altra questione: studiare quattro anni di russo in Italia, soprattutto lavorando in contemporanea, non ti darà sicuramente molto, a voler essere sinceri: conosco tantissimi neolaureati (anche in tedesco e inglese, ovviamente) che non fanno che aumentare le fila già lunghissime dei disoccupati DI LUNGO PERIODO perché le loro competenze linguistiche sono...insufficienti - oltre che perché il mercato, come tutti ben sanno, è ultrasaturo...

Al posto tuo, farei il gran salto e andrei a studiare russo e/o inglese a Mosca, per esempio al Thorez, che è un Istituto prestigioso - lavorando LI' parallelamente per mantenermi con l'italiano (vi sono varie possibilità, per chi sa rimboccasrsi le maniche, ovviamente...) e così i 4 anni di Università li sfrutterei al meglio e tornerei in italia con ottime competenze da spendere sul mercato del lavoro.

Se non ci si butta a vent'anni, quando???

Tu sei giovane così non hai idea di quante migliaia e migliaia di laureati in lingue (inglese, russo, cinese ecc.) vengono sfornati ogni anno dalle nostre Università e dopo 2/3/5 anni dalla laurea si sentono ultrafrustrati, sai perché? Sia perché restano fuori da ogni circuito lavorativo sia perché, sentendosi comunque "laureati" pensano di non avere il posto che loro compete - posto che ahimé non ha oramai molto a che fare col titolo conseguito bensì solo con le competenze acquisite...
Non voglio certo scoraggiarti ma penso che sia meglio dire la verità che far cullare i giovani in pericolose illusioni

Se veramente ti piace il russo, fa' il gran salto, va a Mosca o San Pietroburgo, al russo aggiungi più tardi l'ucraino (lingua per cui in Italia mancano i traduttori...), fa' un'esperienza di vita (e di lavoro) davvero unica, che ti resterà per tutta la vita come un tesoro prezioso e torna poi in Italia pronta x trovarti un tuo posto nella vita o in un'azienda - ce ne sono tante che commerciano con la Russia e auemnteranno sempre più) o nel turismo o altrove - o magari, nel caso avessi la stoffa del freelancer di crearti un'attività tua!

Auguri per tutto da una veterana di proz



[Edited at 2013-09-27 07:33 GMT]
Collapse


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 09:08
English to Italian
+ ...
Be' insomma, il latino... Sep 27, 2013

smarinella wrote:

Il russo è una lingua bellissima, molto adatta al canto, l'ostacolo principale non è affatto l'alfabeto (come tantissimi pensano erroneamente) bensì i casi: chi non conosce bene il latino non potrè imparare né il russo né l'ucraino né il polacco ma neanche il finnico (che di casi ne ha addirittura 14, non 5 o 5) e neanche il tedesco (che ne ha appena 4).

Tu hai studiato il latino o no? This is the question. Alla Sapienza di Roma vi sono corsi preliminari per futuri studenti di russo proprio per questo motivo.



Non sarei così categorica: i bambini che crescono imparando da madrelingua queste lingue non conoscono certo il latino.
E ho un famigliare andato per lavoro in Polonia senza conoscere una parola, tornato dopo qualche mese in grado di parlare e scrivere abbastanza correttamente: non un linguista, un operaio che con il latino proprio non ha mai avuto nulla da spartire.
Io direi che è una questione di analisi logica, non di latino.


 
theblackmamba
theblackmamba
Italy
TOPIC STARTER
Purtroppo so Sep 27, 2013

smarinella wrote:

conosco bene la Russia e ne parlo la lingua per motivi familiari - non è una mia lingua di lavoro.

Per il russo c'è abbastanza lavoro nel turismo, oltre che nelle fiere - come ti suggerivano i colleghi - meno per le traduzioni perché da noi ci sono già tantissime russe (beh, sì, sono quasi sempre donne...) sposate con italiani e da molti anni che vivono nel nostro Paese (io stessa ne conosco almenouna decina) che fanno le traduttrici e il mercato non mi sembra che offra grandi spazi.

Il russo è una lingua bellissima, molto adatta al canto, l'ostacolo principale non è affatto l'alfabeto (come tantissimi pensano erroneamente) bensì i casi: chi non conosce bene il latino non potrà imparare né il russo né l'ucraino né il polacco ma neanche il finnico (che di casi ne ha addirittura 14, non 5 o 6) e neanche il tedesco (che invece ne ha appena 4).

Tu hai studiato il latino o no? This is the question. Alla Sapienza di Roma vi sono corsi preliminari per futuri studenti di russo proprio per questo motivo.

Altra questione: studiare quattro anni di russo in Italia, soprattutto lavorando in contemporanea, non ti darà sicuramente molto, a voler essere sinceri: conosco tantissimi neolaureati (anche in tedesco e inglese, ovviamente) che non fanno che aumentare le fila già lunghissime dei disoccupati DI LUNGO PERIODO perché le loro competenze linguistiche sono...insufficienti - oltre che perché il mercato, come tutti ben sanno, è ultrasaturo...

Al posto tuo, farei il gran salto e andrei a studiare russo e/o inglese a Mosca, per esempio al Thorez, che è un Istituto prestigioso - lavorando LI' parallelamente per mantenermi con l'italiano (vi sono varie possibilità, per chi sa rimboccasrsi le maniche, ovviamente...) e così i 4 anni di Università li sfrutterei al meglio e tornerei in italia con ottime competenze da spendere sul mercato del lavoro.

Se non ci si butta a vent'anni, quando???

Tu sei giovane così non hai idea di quante migliaia e migliaia di laureati in lingue (inglese, russo, cinese ecc.) vengono sfornati ogni anno dalle nostre Università e dopo 2/3/5 anni dalla laurea si sentono ultrafrustrati, sai perché? Sia perché restano fuori da ogni circuito lavorativo sia perché, sentendosi comunque "laureati" pensano di non avere il posto che loro compete - posto che ahimé non ha oramai molto a che fare col titolo conseguito bensì solo con le competenze acquisite...
Non voglio certo scoraggiarti ma penso che sia meglio dire la verità che far cullare i giovani in pericolose illusioni

Se veramente ti piace il russo, fa' il gran salto, va a Mosca o San Pietroburgo, al russo aggiungi più tardi l'ucraino (lingua per cui in Italia mancano i traduttori...), fa' un'esperienza di vita (e di lavoro) davvero unica, che ti resterà per tutta la vita come un tesoro prezioso e torna poi in Italia pronta x trovarti un tuo posto nella vita o in un'azienda - ce ne sono tante che commerciano con la Russia e auemnteranno sempre più) o nel turismo o altrove - o magari, nel caso avessi la stoffa del freelancer di crearti un'attività tua!

Auguri per tutto da una veterana di proz



[Edited at 2013-09-27 07:33 GMT]

Terrò a mente i tuoi consigli, grazie


 
smarinella
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 09:08
German to Italian
+ ...
sì, analisi logica Sep 27, 2013

è questione soprattutto di analisi logica ma sapere il latino è comunque importante, ovviamente se si vuole veramente padroneggiare la lingua per usarla a livello professionistico, come strumento di lavoro.

Quanto all'operaio che dopo pochi mesi in Polonia parlava e scriveva correttamente il polacco, ho forti dubbi: ho lavorato per conto della Farnesina per oltre due anni all'Università Adam Mickiewic di Poznan, interagendo ogni giorno con docenti universitari polacchi e di tutto
... See more
è questione soprattutto di analisi logica ma sapere il latino è comunque importante, ovviamente se si vuole veramente padroneggiare la lingua per usarla a livello professionistico, come strumento di lavoro.

Quanto all'operaio che dopo pochi mesi in Polonia parlava e scriveva correttamente il polacco, ho forti dubbi: ho lavorato per conto della Farnesina per oltre due anni all'Università Adam Mickiewic di Poznan, interagendo ogni giorno con docenti universitari polacchi e di tutto il mondo e ti posso assicurare che il polacco è una lingua con un'ortografia difficilissima - non difficile - e che tuttora, pur comprendendo la lingua (s'intende a livello di semplice conìersazione), non mi sognerei di scrivere più di qualche parolina ultrasemplice, per non essere presa per un'analfabeta.

D'altro canto, basta vedere come molti nostri emigranti dopo anche 20-30 anni parlano il tedesco - tutte le desinenze sbagliate, verbi mai alla fine della frase e amenità varie.

Si tratta per questo di persone poco intelligenti e incapaci di apprendere una lingua? No, si tratta di persone che non conoscendo che cosa sono i casi, ripetono meccanicamente. In Francia o in Spagna questo non succede perché si tratta di lingue più vicine alla nostra quanto alla morfologia e in genere alla struttura.

Per un operaio, comunque, è sufficiente farsi capire, per un linguista (come dovrebbe essere un traduttore...) certo no.
Collapse


 
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:08
Italian to Russian
+ ...
:) Oct 20, 2013

theblackmamba wrote:
Intanto aspetto che qualche esperto di russo possa darmi qualche delucidazione in più sull'argomento

theblackmamba wrote:
ovviamente mi farebbe molto piacere avere informazioni da un esperto a riguardo


Eccomi qua, finalmente. Anche se dopo le parole di Porzia e di Andrea non ho praticamente niente da aggiungere e niente da togliere.

Vorrei soltanto precisare una sola affermazione di Andrea.
Andrea Alvisi wrote:
In quanto a opportunità lavorative, l'ambito fieristico è quello che tira maggiormente.


C'è da chiarire. Se parliamo delle opportunità per uno studente o neolaureato, allora sono d'accordo. Se invece si tratta di un interprete esperto, allora l'ambito fieristico sarà l'ultima cosa dove lavorare. Ho sentito parlare della stessa cosa anche in Italia. Per quanto riguarda la Russia, l'ambito fieristico purtroppo è fortemente conquistato da agenzie di modelle (!) che assumono le ragazze modelle e le chiamano "interpreti". È inutile dire che il trattamento economico giornaliero è da 50 a 100 euro per 8 ore di lavoro. Che un interprete esperto lo accetti? Mai! È altrettanto inutile dire che nessuno guarda la conoscenza della lingua italiana, mentre della conoscenza dell'argomento trattato no se ne parla proprio.

Quanto all'ambito congressuale sono assolutamente d'accordo con Andrea.

Un particolare grazie a Porzia per i post meravigliosi sulla lingua russa!

Per qualsiasi domanda sono sempre a disposizione.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretariato e lingua russa






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »