Tag tra tutte le lettere. Tag Editor e Studio 2009
Thread poster: Boccia Alessandro

Boccia Alessandro  Identity Verified
Italy
Local time: 19:04
French to Italian
+ ...
Sep 19, 2013

Ciao a tutti!
Ho un documento Word di circa 10.000 parole e vorrei convertirlo in ttx o inserirlo in xliff, ma ogni volta che provo a fare la conversione, il risultato finale è un file pieno di tag inutili. Praticamente quasi tutte le lettere sono separate tra di loro da uno o più tag.

Faccio un esempio (uso l'* come simbolo dei tag)
*S*i* **l*es* **c**a*nd*i*dats* **o*nt* **f*a*i*t* *u*n*e* *o*ff**r*e* *en* **c*ot*r*a*i**t*an*c*e*

C'è un modo per risolvere il problema?

Grazie fin da ora a coloro che cercheranno di darmi una mano.

Alex


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 19:04
Member (2010)
Spanish to English
Tag soup solutions Sep 19, 2013

I expect your original document was a pdf, converted to doc.
If that's the case, then you'll probably find some answers here:
http://signsandsymptomsoftranslation.com/2012/06/15/tag-soup-in-trados-studio/


 

Guillaume Chareyron  Identity Verified
France
Local time: 19:04
German to French
+ ...
CodeZapper Sep 19, 2013

Ciao Alessandro,

In questi casi mi servo di un piccolo programma (macro) chiamato CodeZapper. É molto utile per "pulire" i documenti che sono stati convertiti dal pdf.
Forse ci dovresti dare un'occhiata: http://asap-traduction.com/CodeZapper

Guillaume


 

Boccia Alessandro  Identity Verified
Italy
Local time: 19:04
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Code Zapper in Déjà Vu Sep 22, 2013

Grazie a entrambi per le risposte.
Interessante la soluzione di Emma. Solo che il documento aveva una formattazione complessa.
Quindi ho optato per Code Zapper che tra l'altro ho scoperto che è "di serie" in Déjà Vu!!!!icon_biggrin.gif

Grazie ancora

Alex


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag tra tutte le lettere. Tag Editor e Studio 2009

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search