Pages in topic:   [1 2] >
Stipendio traduttore full time in un'azienda
Thread poster: xxxo_via
xxxo_via

Local time: 04:38
Italian to Indonesian
+ ...
Oct 19, 2013

Salve, mi hanno proposto un lavoro come traduttore full time preso un'azienda molto molto grande a Milano (non casa editrice). Non abbiamo ancora parlato dei jobdesks ne lo stipendio, ma immagino sarà un lavoro abbastanza pesante visto che avranno tanti documenti da tradurre e tanti meeting da fare, con me come interprete, ed io non ho la minima idea quanto li dovrei chiedere.
Qualcuno mi può dare qualche consiglio? 4000 euro è troppo? qual'è il range per traduttore full time a Milano?
Grazie in anticipo.


Direct link Reply with quote
 

BPTraduzioni
Italy
Local time: 04:38
Italian to French
+ ...
Range per traduttore full time a Milano Oct 19, 2013

Grande azienda - Grande stipendio....è come il pennello: "per dipingere una grande parete, ci vuole un grande pennello"

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 04:38
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
La mia opinione Oct 19, 2013

Ciao!
Non so con certezza quanto gli potresti chiedere, ma mi viene da pensare che in questo momento un'azienda, per più importante che sia, non pagherebbe 4000 euro netti ad un traduttore interno per 8 ore di lavoro al giorno, considerato che dovrebbe versare più o meno la stessa cifra in contributi. Forse mi sbaglio, ma personalmente mi sembra un po' tanto.


Direct link Reply with quote
 
xxxo_via

Local time: 04:38
Italian to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
ciao cecilia Oct 19, 2013

Grazie per la tua risposta. Io non ho mai lavorato come traduttrice full time, lavoro sempre a casa come freelance, e non abito manco a Milano, quindi non so proprio quanto dovrei chiedere come stipendio, percio ho chiesto quanto sarebbe il range.
è vero che "solo" 8 ore/giorno ma saranno 8 ore da matti, quindi non vorrei essere pagata poco.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Vasta
Italy
Local time: 04:38
Member
German to Italian
+ ...
L'azienda si rifà ai CCNL Oct 19, 2013

Quindi stando a tali contratti e considerando che sarà a Milano secondo me non arriveranno a 1.800 + 1200 (in tasse) = all'azienda costerai 4.000 ma solo 1.800 saranno nelle tue tasche !!! Ovviamente partendo dal presupposto che il titolare dell'azienda sia un tuo carissimo amico!! Altrimenti il prezzo scende!! Dimmi poi se le stime sono state azzeccate.

Direct link Reply with quote
 

Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 04:38
German to Italian
+ ...
La mia esperienza Oct 19, 2013

Ciao Octavia,

Io ho lavorato come traduttrice in-house full time, non in Italia ma in Lussemburgo, che è un paese dal costo della vita molto maggiore. L'azienda era una multinazionale (dunque molto grande), ma lo stipendio che prendevo era poco più della metà di quello che proponi tu.
Se ti danno 4000 sono davvero contenta per te, ma ti sconsiglierei di proporlo, perché mi sembra una cifra decisamente elevata, soprattutto considerando quanto sono alte le tasse in Italia per un datore di lavoro.


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 04:38
English to Italian
+ ...
Lo stipendio non è proporzionale alla fatica Oct 19, 2013

Ciao,
guarda che lo stipendio non è proporzionale alla fatica che tu farai nelle 8 ore ma dipende da come sarai inquadrata (se fosse dipeso dalla fatica, l'ultimo mese che ho fatto presso una certa azienda mi sarebbe valso una villa a Capri con vista Faraglioni).

Dubito che ti daranno più di un terzo livello, all'assunzione.
Prova a puntare a un quarto, se riesci a farti valere, ma che ti vengano riconosciuti gli straordinari e un'eventuale indennità di trasferta, oltre a un rimborso (almeno forfettario) per le eventuali cene di lavoro e uscite del genere.

Secondo me 4000 euro netti... sì, è possibile. Al bimestre, però.

Così per curiosità e per informazione, con quale criterio hai calcolato questa cifra?
Immagino calcolando circa 176 ore al mese (22 giorni lavorativi) x 22€/ora?
È una cifra molto (molto) lontana dalla realtà.

Ti auguro tutto il bene possibile.


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 04:38
English to Italian
+ ...
Dimenticavo Oct 19, 2013

Dimenticavo che le grandi aziende si dividono in due categorie:
quelle grandi che, appunto perché sono grandi, pagano bene (la minoranza)

e quelle che perché sono grandi e hanno un enorme potenziale pagano una miseria (quasi tutte).


Direct link Reply with quote
 

Leanida
Italy
Local time: 04:38
Italian to Russian
+ ...
una curiosità Oct 19, 2013

octavia sisca wrote:
Io non ho mai lavorato come traduttrice full time, lavoro sempre a casa come freelance,


E' solo una mia curiosità, scusa se sono indiscreta, ma da freelance guadagni 8000 lordi al mese? Nel caso di una risposta affermativa forse in effetti non ti conviene scendere al di sotto di 4000 netti come stipendio. Oppure ritieni che un dipendente deve guadagnare piu' di un freelance?


Direct link Reply with quote
 
xxxo_via

Local time: 04:38
Italian to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie grazie grazie Oct 19, 2013

Grazie a tutti voi x avermi risposto. Beh, il calcolo era x l'appartamento e il trasloco, x la scuola di mio bimbo, e la vita quotidiana. Come il detto "Shoot for the moon. Even if you miss, you'll land among stars!"
Cmq, vi ringrazio di nuovo per le risposte, ora ho l'idea molto più chiara.

Wish me luck

PS: e voi, smettete di farvi pagare poco se valete molto di più


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 04:38
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Concordo in tutto Oct 19, 2013

Leanida wrote:

E' solo una mia curiosità, scusa se sono indiscreta, ma da freelance guadagni 8000 lordi al mese? Nel caso di una risposta affermativa forse in effetti non ti conviene scendere al di sotto di 4000 netti come stipendio. Oppure ritieni che un dipendente deve guadagnare piu' di un freelance?


Questo è proprio il ragionamento da fare.


Direct link Reply with quote
 

Chéli Rioboo
France
Local time: 04:38
Member (2007)
Spanish to French
+ ...
Un PS che richiede complementi Oct 19, 2013

Octavia, il tuo PS richiede un complemento di informazione, non ti pare ?
Chiedi un'informazione su una cifra, poi ci dici che non sei mai stata impiegata, poi ci dici che hai calcolato il tuo stipendio in base alle tue spese (??), poi ancora ci dici che ci vedi più chiaro, e infine, emetti la supposizione che tu, in quanto freelance, guadagni molto di più dei freelance che hanno avuto la gentilezza di risponderti...
Io mi ci perdo, dov'è la coerenza ?


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 04:38
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Tuttavia resta il fatto Oct 19, 2013

octavia sisca wrote:
PS: e voi, smettete di farvi pagare poco se valete molto di più



Che in Italia (e non solo) esistono parametri ben precisi, come ti hanno detto già in 2, i quali (parametri) sono molto (ma moltissimo) al di sotto dei 4000 euro (netti) al mese.

E siccome in Italia si applica la legge italiana, quello che ci facciamo pagare noi non c'entra proprio niente.


Direct link Reply with quote
 
xxxo_via

Local time: 04:38
Italian to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
mi sono spiegata male Oct 19, 2013

Scusate, mi sono spiegata male, non è che non mi sono stata impiegata mai, ma non mi sono stata impiegata mai come un in house traduttore full time, perciò non avevo l'idea sullo stipendio in questo settore. In più, non ho mai abitato a Milano.
Ho un lavoro full time qui che mi paga più che bene, perciò devo fare bene tutto il calcolo prima di decidere, anche se vi sembra assurdo il calcolo che faccio, ma secondo me un cambio lavoro vuol dire una vita migliore, e se al contrario, rimango dove sono e continuo a fare quello che sto facendo. Scusate se non mi sono chiarita bene prima, pensavo non era neccesaria.

Riguarda il PS, beh, non intendevo "voi" come davvero "voi che mi avete risposto qui"...ma "voi" come "tutta la gente in Italia che appartiene in questo gruppo". Non so da voi, ma nella mia zona conosco abbastanza gente che si permette di essere pagata al di sotto dei parametri. Beh, di sicuro hanno i loro raggioni. Cmq chiedo il perdono x il malinteso.

Voi che mi avete risposto qui, io vi ringrazio per avermi dato l'informazione che non sapevo. Come ho detto prima, ora l'idea è molto più chiara.

Buon weekend



[Edited at 2013-10-19 20:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:38
Italian to Russian
+ ...
Valutare bene le possibilità che dà il lavoro freelance Oct 19, 2013

Dipende molto anche dalle caratteristiche personali. Qualcuno preferisce lavorare come dipendente sacrificando la propria libertà in cambio di un tot euro al mese garantiti, anche se pochi. Un altro invece sceglie la strada di freelance anche perché non può mentalmente lavorare come dipendente.

Io, ad esempio, appartengo alla seconda categoria. Per me è il vero e proprio sfruttamento — le condizioni di lavoro dettati dai datori di lavoro ai propri traduttori/interpreti dipendenti. L'ho provato sulla propria pelle in quanto ho avuto il coraggio di lavorare ben tre settimane come inteprete dipendente. Basta, non ne voglio più!

A mio avviso dunque è meglio investire in se stesso cercando nuovi clienti ed opportunità. Ce ne sono in ogni caso, basta cercare bene.

La mia ragione è molto semplice: nessun datore di lavoro pagherà ad un dipendente lo stipendio calcolato come il guadagno giornaliero (anche se eventuale o desiderato) di un traduttore/interprete moltiplicato per il numero dei giorni lavorativi, nemmeno la metà di quella cifra.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Stipendio traduttore full time in un'azienda

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search