norme europee Thread poster: Elena Simonelli
| Elena Simonelli Italy Local time: 20:53 Member (2006) English to Italian + ...
Buongiorno: probabilmente molti di voi hanno già fatto traduzioni di questi tipo e vorrei chiedervi: esiste un modello standard da seguire nella traduzione di norme europee? O qualche glossario "ufficiale"? (a parte eurodicautom). Mi trovo sempre in frasi di cui sono certa che c'è qualche traduzione ufficiale ma non so dove cercare. Per es. frasi "All rights of exploitation reserved..."; e poi: norma o normativa? OLanda o Paesi Bassi? Grazie in anticipo per l'aiuto. ... See more Buongiorno: probabilmente molti di voi hanno già fatto traduzioni di questi tipo e vorrei chiedervi: esiste un modello standard da seguire nella traduzione di norme europee? O qualche glossario "ufficiale"? (a parte eurodicautom). Mi trovo sempre in frasi di cui sono certa che c'è qualche traduzione ufficiale ma non so dove cercare. Per es. frasi "All rights of exploitation reserved..."; e poi: norma o normativa? OLanda o Paesi Bassi? Grazie in anticipo per l'aiuto. Elena ▲ Collapse | | | Gian Italy Local time: 20:53 English to Italian + ... norme - Olanda | Oct 21, 2004 |
Ciao Ti rispondo per le domande sul "norme" e Olanda/Paesi Bassi. Io uso norma (norme) se cito il titolo o il nome. Se si parla in generale ritengo che possa usare anche normative. Per lo stato il nome deriva dalla parola NEDERLAND. Ho visto che in molti siti si parla di Olanda. Ci sono molti siti che parlando di Paesi Bassi, parlano solo della monarchia con capitale Amsterdam. Nell'elenco dei membri dell'Unione Europea, citano "Paesi Bassi" ... See more Ciao Ti rispondo per le domande sul "norme" e Olanda/Paesi Bassi. Io uso norma (norme) se cito il titolo o il nome. Se si parla in generale ritengo che possa usare anche normative. Per lo stato il nome deriva dalla parola NEDERLAND. Ho visto che in molti siti si parla di Olanda. Ci sono molti siti che parlando di Paesi Bassi, parlano solo della monarchia con capitale Amsterdam. Nell'elenco dei membri dell'Unione Europea, citano "Paesi Bassi" Saluti Gian --------------------------------- HOME PAGES DI ITALIANI IN OLANDA HOME PAGES VAN ITALIANEN IN NEDERLAND Welkom in De Nederland Home Page | Aantekeningen | Waar zijn we? | Nederlands | Op Bezoek | Hulpbronnen | Informatie Home Page | Commenti | Dove siamo? | Olandese | Visite | Risorse | Informazioni Benvenuti in Olanda Siti che usano http://www.ice.gov.it/estero2/amsterdam/ http://www.globalgeografia.com/europa/paesi_bassi.htm http://europa.eu.int/abc/european_countries/eu_members/netherlands/index_it.htm Austria Belgio Cipro Danimarca Estonia Finlandia Francia Germania Grecia Irlanda Italia Lettonia Lituania Lussemburgo Malta Paesi Bassi Polonia Portogallo Regno Unito Repubblica ceca Slovacchia Slovenia Spagna Svezia Ungheria ▲ Collapse | | | magari ci fosse un dizionario!! | Oct 21, 2004 |
ciao Elena, io è qualche anno che mi cimento in traduzioni (per niente facili!!) di norme europee e non. Anche io ho cercato e chiesto invano sul forum se qualcuno conosceva qualche dizionario o glossario con la terminologia ufficiale da adottare in questi casi. Mi sono servita di eurodic, di tante e poi tante ricerche su internet e di consultazioni da amici ingegneri e architetti. quando ero presa per la gola, postavo la domanda su proz, c'è sempre qualcuno "molto di... See more ciao Elena, io è qualche anno che mi cimento in traduzioni (per niente facili!!) di norme europee e non. Anche io ho cercato e chiesto invano sul forum se qualcuno conosceva qualche dizionario o glossario con la terminologia ufficiale da adottare in questi casi. Mi sono servita di eurodic, di tante e poi tante ricerche su internet e di consultazioni da amici ingegneri e architetti. quando ero presa per la gola, postavo la domanda su proz, c'è sempre qualcuno "molto disponibile" in grado di darti una mano (Ah!! Grazie Gian) se ora che ho finito viene fuori che esiste un dizionario a riguardo, quasi quasi mi arrabbio...) naturalmente scherzo! lo spero proprio per te. se comunque hai bisogno di qualche consiglio, puoi scrivermi in privato. in bocca al lupo! Romy ▲ Collapse | | |
Per la tipologia di traduzioni che affronto, ho sempre trovato utile consultare: UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - Home page Descrizione delle attività dell'Ente, contatti per specifici argomenti o settori di attività, elenco... www.unicei.it/ - 9k - Copia cache - Pagine simili UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - Archivio notizie ... Archivio ... See more Per la tipologia di traduzioni che affronto, ho sempre trovato utile consultare: UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - Home page Descrizione delle attività dell'Ente, contatti per specifici argomenti o settori di attività, elenco... www.unicei.it/ - 9k - Copia cache - Pagine simili UNI - Ente nazionale italiano di unificazione - Archivio notizie ... Archivio notizie, Gestione dei rischi associata ai dispositivi medici: aggiornata la UNI CEI EN ISO 14971. Pubblicata dal CEN come ... www.uni.com/uni/controller/it/comunicare/ articoli/2004/aggiornamento_14971.htm - 16k - Copia cache - Pagine simili Attenzione: tutte le pubblicazioni sono a pagamento, ma spesso si trovano informazioni utili anche su comunicati stampa,ecc... Sicuramente si trovano i titoli italiani delle norme. Esiste inoltre questo vocabolario: IEC Multilingual Dictionary -------------------------------------------------------------------------------- La quinta edizione (2002) del Dizionario Multilingue su CD-ROM comprende tutte le parti (74) dell’International Electrotechnical Vocabulary (IEV), tra cui nuove parti, revisioni ed edizioni aggiornate di parti preesistenti. Il Dizionario riporta più di 19200 definizioni in Inglese e Francese del settore elettrotecnico, per le quali si è ottenuto il consenso di esperti internazionali e contiene, rispetto all’edizione precedente, 700 nuovi termini. La struttura a rimandi e collegamenti logici unita agli ampi e completi indici in Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo, consentono facili ricerche nell’intera raccolta e rendono il Dizionario un veloce e accurato mezzo di traduzione ed un punto di riferimento per gli operatori del settore, facilitando in tal modo la comprensione a livello internazionale ed evitando l’imprecisione nel linguaggio tecnico. I termini equivalenti, se disponibili, sono forniti anche in Arabo, Cinese, Olandese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo e Svedese. Prezzo: Euro 177,79 (+ IVA 20%) che purtroppo non possiedo ma che so essere utilissimo e che ho avuto occasione di usare alcuni anni fa quando ancora lavoravo in ABB. Per quella che è la mia esperienza, la traduzione di norme è uno dei campi più complessi proprio per la terminologia, che deve essere obbligatoriamente corretta. In bocca al lupo Domenica ▲ Collapse | |
|
|
olanda e paesi bassi | Oct 22, 2004 |
ti posso rispondere solo a questo proposito perché so la risposta solo di questa cosa. tutto il paese è "paesi bassi", l'olanda in realtà è solo una parte del paese. è né +, né - di quel che accade con il famoso UK: tutti (o quasi...) sanno che si deve dire regno unito o, al massimo, gran bretagna, eppure molti si ostinano a dire inghilterra per comprendere pure galles, scozia e nord irlanda. per comodità diciamo olanda e inghilterra perché una parola è + corta di due, per�... See more ti posso rispondere solo a questo proposito perché so la risposta solo di questa cosa. tutto il paese è "paesi bassi", l'olanda in realtà è solo una parte del paese. è né +, né - di quel che accade con il famoso UK: tutti (o quasi...) sanno che si deve dire regno unito o, al massimo, gran bretagna, eppure molti si ostinano a dire inghilterra per comprendere pure galles, scozia e nord irlanda. per comodità diciamo olanda e inghilterra perché una parola è + corta di due, però non è preciso ed in ambito europeo bisogna essere precisi. quindi: holland-->olanda netherlands--->paesi bassi vedi anche: http://it.encarta.msn.com/encyclopedia_761572410/Paesi_Bassi.html ▲ Collapse | | | olanda&paesi bassi2 | Oct 22, 2004 |
dimenticavo: per i motivi di cui ho appena parlato, la lingua parlata nei paesi bassi è chiamata da tutti olandese ma in realtà in italiano ufficilamente si chiama nederlandese (da me infatti si studia nederlandese, non olandese!). | | | gianfranco Brazil Local time: 15:53 Member (2001) English to Italian + ... Lingua dei Paesi Bassi | Oct 22, 2004 |
theDsaint wrote: ...la lingua parlata nei paesi bassi è chiamata da tutti olandese ma in realtà in italiano ufficilamente si chiama nederlandese (da me infatti si studia nederlandese, non olandese!). Grazie, non lo sapevo!! La questione della denominazione 'corretta' della lingua dei Paesi Bassi e' spiegata benissimo in questa pagina dell'Univ. di Bologna: http://www2.facli.unibo.it/Materiali/RisorseDidattiche/nederlandese/nederl1.htm ciao Gianfranco | | | nederlandista | Oct 23, 2004 |
Gianfranco Manca wrote: theDsaint wrote: ...la lingua parlata nei paesi bassi è chiamata da tutti olandese ma in realtà in italiano ufficilamente si chiama nederlandese (da me infatti si studia nederlandese, non olandese!). Grazie, non lo sapevo!! La questione della denominazione \'corretta\' della lingua dei Paesi Bassi e\' spiegata benissimo in questa pagina dell\'Univ. di Bologna: http://www2.facli.unibo.it/Materiali/RisorseDidattiche/nederlandese/nederl1.htm ciao Gianfranco se è per quello, chi studia nederlandese andrebbe indicato come «nederlandista», esattamente come francesista, germanista, ecc.., anche se è usato pochissimissimo e soo dai veri e propri addetti ai lavori (in pratica, gli insegnati di nederlandese). | |
|
|
| Elena Simonelli Italy Local time: 20:53 Member (2006) English to Italian + ... TOPIC STARTER
Cari colleghi, Grazie mille a tutti per la vostra disponibilità e per le preziose informazioni. Da quanto ho capito non esiste una traduzione ufficiale di queste norme in italiano, dovremo vedercela da soli… Grazie e un saluto. Elena | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » norme europee Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |