ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo
Thread poster: Rosario Liberto

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Nov 2, 2013

Salve, sono un traduttore e un mio cliente mi ha chiesto di trovargli un elenco di termini tecnici del settore film e teatro e di tradurli dall'inglese all'italiano. Ho trovato e tradotto 100 terminologie tecniche. Che prezzo gli dovrei fare considerando l'impiego di tempo per la ricerca e la conseguente traduzione?

 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 18:48
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Quanto tempo ci hai messo? Nov 2, 2013

Rosario Liberto wrote:

Salve, sono un traduttore e un mio cliente mi ha chiesto di trovargli un elenco di termini tecnici del settore film e teatro e di tradurli dall'inglese all'italiano. Ho trovato e tradotto 100 terminologie tecniche. Che prezzo gli dovrei fare considerando l'impiego di tempo per la ricerca e la conseguente traduzione?


Applica la tua tariffa oraria


 

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Nov 2, 2013

Ci ho messo 2 ore. AH ok, grazie mille.

 

marco2
English to Italian
2 ore per 100 termini? Nov 3, 2013

2 ore per 100 termini mi sembrano troppo poche.
Dal tuo messaggio iniziale ("un mio cliente mi ha chiesto di trovargli un elenco di termini tecnici del settore film e teatro e di tradurli dall'inglese all'italiano. Ho trovato e tradotto 100 terminologie tecniche. Che prezzo gli dovrei fare considerando l'impiego di tempo per la ricerca e la conseguente traduzione?") sembrava che ci avessi messo molto più tempo.
Tra ricerca, individuazione e traduzione dei termini vogliamo calcolare almeno 5 minuti per termine? Farebbe 500 minuti cioè più di 8 ore. Con il tuo calcolo di 2 ore significherebbe invece che in 1,2 minuti sei stato in grado di fare ricerche di un nuovo termine, stabilire se inserirlo nella terminologia e tradurlo. O sei velocissimo oppure i conti non tornanoicon_wink.gif


 

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Nov 3, 2013

Ciao Marco, praticamente ho trovato un elenco di 100 termini e li ho tradotti in 2 ore, si, è proprio cosìicon_smile.gif.

 

Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Mmm... Nov 3, 2013

A parte che gli accordi economici si dovrebbero concordare prima di procedere, dipende anche cosa intendi per "termini tecnici del settore film e teatro", che per me è decisamente troppo generico.

Online si trovano glossari mono- e bilingue a bizzeffe e su ogni tipo di argomento (anche se con livelli di affidabilità molto variabili), quindi è possibile ridurre drasticamente i tempi di compilazione.

Se il cliente non ti ha dato delle dritte, che criterio hai seguito per stilare il (mini-) glossario?
I cento termini di cui parli sono stati concordati a priori, o hai stabilito tu il numero di lemmi?
Hai forse esperienza di cinema/teatro, per cui il cliente si è affidato alla tua conoscenza specifica del settore, oppure hai proceduto in base a tue scelte soggettive?
Hai corroborato la traduzione con esempi di applicazione dei singoli termini, o hai semplicemente proposto un termine inglese e un corrispettivo italiano?

Le variabili in questo tipo di lavorazione sono molte, e molti possono essere gli esiti. Per questo, sarebbe opportuno stabilire i termini della collaborazione prima di procedere. Anche per evitare conseguenze che potrebbero rivelarsi spiacevoli.


 

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Nov 3, 2013

Sono termini che ho scelto io e che a lui vanno comunque bene, ho efettuato la scelta traduttiva considerando il significato base di ogni singolo termine e avvalendomi anche delle risorse online, per altri casi l'ho modificato mantenendo comunque il significato.

 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2005)
English to Italian
+ ...
schede terminologiche o semplice elenco? Nov 3, 2013

Ciao Rosario,

ma hai fatto 100 schede di glossario in due ore con tutti i campi relativi a dominio. sottodominio, indicativo grammaticale, fonti, varianti, definizioni, sinonimi, equivalenti, esempi, affidabilità, collocazioni ecc.. o hai compilato un semplice elenco?

la preparazione di una singola scheda terminologica può richiedere anche diverse ore!

D.


 

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Nov 3, 2013

Ciao Daniela, no, si tratta di un semplice elenco.

Es.

director = regista

Aperture - apertura

Aspect Ratio – rapporto di aspetto

Axis of Action – regola dei 180 gradi

Abby Singer – tocco finale

B-Movie- film di serie B


Ho fatto in questo modo.


 

marco2
English to Italian
Come sei arrivato ai 100 termini? Nov 4, 2013

Solo per capire, qundo dici "ho trovato un elenco di 100 termini" intendi che l'hai trovato già pronto e poi l'hai tradotto e questi 100 termini li hai scelti tu uno per uno vagliandoli tra molti altri e prendedoli da diverse fonti? Nel primo caso 2 ore potrebbero bastare ma nel secondo dubito fortemente, a meno che tu sia velocissimo naturalmente.

 

Rosario Liberto  Identity Verified
Italy
Local time: 02:48
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Nov 4, 2013

Si, ho trovato un elenco e ho tradotto ciascun termine, ah ok, grazie.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search