La sottotitolazione: teoria e pratica (Trieste, 18/01/2014)
Thread poster: Eleonora Tondon

Eleonora Tondon  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Czech to Italian
+ ...
Nov 18, 2013

Un corso tenuto dal dott. Jean-Claude Trovato, cofondatore e contitolare di INTERTITULA,
che si terrà il giorno 18/01/2014 a Trieste, via di Tor Bandena 1 – scala II 1° piano.

Obiettivi del corso

Fornire ai traduttori le conoscenze teoriche e pratiche del settore della sottotitolazione cinematografica.

Contenuti del corso

• Cos’è la sottotitolazione?
• Alcune definizioni
• Il doppiaggio
• Il mercato
• Strumenti di lavoro
• Processo lavorativo ed esercitazioni

Programma

09:00 – 09:15 Accoglienza e registrazione dei partecipanti
09:15 – 12:30 prima parte – teoria
12:30 – 13:30 pausa pranzo (si propone locale convenzionato)
14:00 – 15:30 seconda parte – hands-on

Requisiti: Conoscenza della lingua inglese e/o francese.

La quota di iscrizione è di € 130 + IVA.

Le quote vanno versate tramite Paypal all’indirizzo info@businessfirst.it o tramite bonifico bancario (per le coordinate bancarie si prega di contattare learn@businessfirst.it.)

Le iscrizioni sono già aperte!
Per completare l’iscrizione, si prega di compilare il modulo che troverete all’indirizzo:

http://urly.it/2a4d

È possibile iscriversi entro e non oltre il giorno 11/01/2014


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La sottotitolazione: teoria e pratica (Trieste, 18/01/2014)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search