per ridere
Thread poster: Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 15:09
English to Italian
+ ...
Oct 25, 2004

ciao a tutti:

volevo chiedere a tutti i colleghi che hanno postato di recente dei contributi su traduzioni strampalate e/o gaffe varie se ho il loro consenso per pubblicarle nel mio sito nella rubrica dello Humor (http://www.antotranslation.com/ita_htm/rubriche.asp?lingua=1&pagina=25&sezione=6), citando ovviamente la fonte.
Vi ringrazio
... See more
ciao a tutti:

volevo chiedere a tutti i colleghi che hanno postato di recente dei contributi su traduzioni strampalate e/o gaffe varie se ho il loro consenso per pubblicarle nel mio sito nella rubrica dello Humor (http://www.antotranslation.com/ita_htm/rubriche.asp?lingua=1&pagina=25&sezione=6), citando ovviamente la fonte.
Vi ringrazio.

ciao a tutti
Antonella
Collapse


 
Laura Tosi
Laura Tosi
Italy
Local time: 15:09
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Certo! Oct 25, 2004

Scusa se non ti ho risposto personalmente prima. Per quanto mi riguarda ti do il mio consenso, non c'è problema. Io il nome dell'albergo non l'ho citato, quindi credo non ci siano "rischi" di tipo legale vero? Ciao ciao,
Laura


 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 15:09
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
rischi Oct 25, 2004

lollo wrote:

Scusa se non ti ho risposto personalmente prima. Per quanto mi riguarda ti do il mio consenso, non c'è problema. Io il nome dell'albergo non l'ho citato, quindi credo non ci siano "rischi" di tipo legale vero? Ciao ciao,
Laura






Beh, l'unico rischio credo lo corrano loro, coprendosi di ridicolo...Comunque, non facciamo nomi, così stiamo tutti tranquilli.
Quest'estate, navigando in Internet, ho trovato per caso un sito di un hotel di lusso in una località di mare famosa, completamente tradotto con il traduttore automatico. Non ho potuto resistere (non lo faccio mai, del resto) e ho scritto loro che se avevano intenzione di perdere qualche cliente, avevano trovato il modo giusto per farlo. Non mi hanno risposto, ma poi non sono più andata a controllare se avevano rimosso l'oscenità dalla rete. Magari, se mi capita vado a vedere.
ciao

Antonella


 
Mauro Baglieri
Mauro Baglieri  Identity Verified
Italy
Local time: 15:09
English to Italian
+ ...
ALTRE RISATE Oct 25, 2004

Hai fatto bene a mettere quella rubrica regalandoci qualche sorriso...ne abbiamo proprio bisogno

Che peccato vedere tanti imprenditori e "professionisti" comprare quelle macchinette tascabili nella speranza di risparmiare... qualche centinaio di euro (???), e che mazzata danno invece a se stessi e al loro business mettendo in linea quelle balle!!!

Ci sono bufale...giurassiche nelle traduzioni tecniche di p
... See more
Hai fatto bene a mettere quella rubrica regalandoci qualche sorriso...ne abbiamo proprio bisogno

Che peccato vedere tanti imprenditori e "professionisti" comprare quelle macchinette tascabili nella speranza di risparmiare... qualche centinaio di euro (???), e che mazzata danno invece a se stessi e al loro business mettendo in linea quelle balle!!!

Ci sono bufale...giurassiche nelle traduzioni tecniche di pagine web di tanti siti italiani. Ma non ti preoccupare a segnalarle agli interessati.

Se ti interessa ti posso mandare qualche link che ti può interessare (ma preferisco non discuterne qui)....fammi sapere.

Un saluto,

Mauro (traduttore/webmaster)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

per ridere






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »