Seminario - Il trust in Italia: la parola al traduttore
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 01:25
French to Italian
+ ...
Dec 10, 2013

PISA 25 gennaio 2014

IL TRUST IN ITALIA: LA PAROLA AL TRADUTTORE

Grand Hotel Duomo
Via Santa Maria, n. 94 - PISA
ore 10.00 - 13.30 e 14.30 - 18.00


Le iscrizioni sono già aperte - scadenza iscrizioni a tariffa ridotta 20 dicembre 2013

Con il patrocinio gratuito AITI - ANITI – ASSOINTERPRETI

In collaborazione con la Scuola EST di Roma


Il corso si concentra, dopo un'introduzione teorica imprescindibile per inquadrare l'istituto del trust nel quadro dell'ordinamento italiano, sottolineando ancora una volta alcuni concetti fondamentali della dicotomia tra common law e civil law, sugli aspetti più squisitamente linguistici e di traduzione che hanno accompagnato e ancora spesso accompagnano l'introduzione e lo sviluppo del trust in Italia.


Introduzione teorica
  • Cosa NON è il trust e come le considerazioni sulla sua natura incidono sulle scelte lessicali

  • La convenzione dell'Aja del 1° luglio 1985: contenuti

  • Il trust amorfo
La parola al traduttore
  • Analisi linguistica e traduttologica del testo originale della Convenzione dell'Aja del 1° luglio 1985, della ratifica della stessa pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale e di altre proposte sul tema.

  • Terminologia ricorrente

  • Considerazioni su alcuni elementi di intraducibilità
Esercitazioni pratiche partendo da testi in lingua inglese

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


DOCENTE: Barbara Arrighetti, traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell'American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l'Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) - Fondazione Milano

Trovate i dettagli del programma a questo link: http://wp.me/p1ovHn-1fk

*QUOTA DI ISCRIZIONE (scadenza iscrizioni 18 gennaio 2014)

- EUR 200.00
- EUR 165.00 (riservata a iscrizioni early bird entro il 20 dicembre 2013 e allievi STL)
- EUR 180.00 soci ASSOINTERPRETI, ANITI, AITI e allievi Scuola EST

*Le tariffe sono da intendersi IVA inclusa.

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 347 397 29 92.


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 01:25
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Iscrizioni a tariffa ridotta - AVVISO Dec 18, 2013

Su richiesta di molti interessati, abbiamo posticipato il termine per iscriversi a tariffa RIDOTTA al 28 dicembre 2013.

Info qui: http://wp.me/p1ovHn-1fk


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 01:25
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Intervista alla docente, Barbara Arrighetti Jan 7, 2014

Abbiamo chiesto alla docente, Barbara Arrighetti, di raccontarsi un po’ e di darci qualche anticipazione su quello che ha in serbo per noi in occasione del corso.

Qui il link: http://bit.ly/1dsbzna, buona lettura!

Approfitto anche per ricordare agli interessati che le iscrizioni resteranno aperte fino al 18 GENNAIO 2014.

Per informazioni e per ricevere il modulo per l'iscrizione scriveteci a stl.formazione@gmail.com


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario - Il trust in Italia: la parola al traduttore

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search