Domande sulle scuole di interpretazione in Italia
Thread poster: Audra deFalco
Audra deFalco
United States
Local time: 06:17
Italian to English
+ ...
Dec 10, 2013

Salve,

Avrei bisogno di un chiarimento sulle scuole di interpretazione in Italia (Forli', Milano, Trieste e Roma). Svolgo traduzioni dal 2003 e faccio l'interprete (sono certificata presso la New York State Court System) dal 2012. Il mio sogno piu' grande nel cassetto e' quello di diventare interprete per l'Unione Europea (magari!).

Visto che sono di madrelingua inglese, avevo intenzione di studiare in Inghilterra* ma girovagando per la rete ho letto che mi costerebbe meno del doppio studiare in Italia. Avrebbe senso tornare in Italia per me visto che ho la doppia cittadinanza statunitense-italiana e mi sento a mio agio nel Bel Paese.

La mia domanda e' questa: essendo di madrelingua inglese, la mia combinazione linguistica sarebbe--

A- italiano (ovviamente se studio in Italia)
B- inglese (cioe' lingua 'straniera' attiva)
C- spagnolo
C- francese

Oppure posso anche fare:

A- italiano
C- inglese
C- spagnolo
C- francese

E' possibile che io trovi una facolta' con la mia combinazione linguistica? Vi chiedo giusto per avere un'idea della realta' didattica attuale in Italia. Grazie in anticipo!




* Conseguiro' la laurea nei Paesi Bassi. Quindi ho 3 anni ancora per decidere dove studiare i corsi di interpretazione. E' anche possibile che un giorno possa aggiungere il neerlandese ma nel frattempo mi dedico a migliorare il mio spagnolo e francese.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Alvisi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:17
English to Italian
+ ...
Forlì Dec 12, 2013

Ciao,

Da quello che so la prima combinazione che hai indicato è disponibile a Forlì. Personalmente non sono esperto di altre università (in realtà nemmeno molto di Forlì, ma la triennale l'ho fatta lì e mi tengo in contatto con gente che la frequenta).

Giusto per chiarezza, mi riferisco a questa combinazioneç

A- italiano (ovviamente se studio in Italia)
B- inglese (cioe' lingua 'straniera' attiva)
C- spagnolo
C- francese

Da quello che scrivi mi pare a te interessi la magistrale in interpretazione di conferenza, che dura 2 anni (a differenza del Regno Unito, dove un master in interpretazione dura solo un anno).

Per quanto riguarda Forlì trovi ulteriori informazioni al link http://corsi.unibo.it/Magistrale/Interpretazione/Pagine/default.aspx. Ti consiglio di leggerti attentamente il bando d'ammissione per controllare compatibilità tra la laurea triennale che stai conseguendo adesso. In particolare, se non erro, la parte che interessa a te è la seguente:

durante l’iscrizione on-line alla prova, il candidato dovrà anche indicare fra le seguenti combinazioni linguistiche di lingua A – lingua B le due lingue straniere di studio prescelte (tra francese, inglese, russo, spagnolo e tedesco) per il proprio curriculum, in cui sostenere la prova:
Inglese – Francese
Inglese – Russo
Inglese – Spagnolo
Inglese – Tedesco
Francese – Russo
Francese – Tedesco
Spagnolo – Francese
Spagnolo – Tedesco
Tedesco – Russo

A Forlì il metodo di insegnamento dovrebbe essere quello A-B, B-A, dove con A si intende l'italiano (anche se sei straniera) e con B le due lingue a scelta. Puoi aggiungerne una terza, volendo, ma è un po' un massacro e non credo la cosa funzioni dal punto di vista dei crediti. Poi sarebbe comunque e sempre tramite l'italiano.

Lascio la parola a altri che magari sanno illuminarti di più in merito.

Buona fortuna!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Domande sulle scuole di interpretazione in Italia

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search