Traduzione di ambito artistico [spagnolo, portoghese]
Thread poster: Micky93

Micky93
Italy
Dec 14, 2013

Salve a tutti!

Sono una studentessa di Lingue e il mio progetto a lungo termine è diventare guida turistica. Sperando che, nonostante il periodo buio, il mio sogno possa realizzarsi, vorrei chiedervi delle delucidazioni.

Innanzitutto potreste consigliarmi dei buoni manuali di terminologia e traduzione di ambito artistico di lingua spagnola e portoghese-brasiliana?
Poi, vorrei sapere se la suddetta combinazione può risultare spendibile (abito in Veneto vicino a Venezia dove il turismo è mostruoso). Avendo scoperto la mia passione per le lingue romanze non ho molta voglia di riprendere l'inglese... preferisco concentrarmi molto bene su queste due.

Vi ringrazio tantissimo per le risposte!


 

Pasquale Angiulli  Identity Verified
Spain
Local time: 17:37
English to Italian
+ ...
ok, ma Dec 14, 2013

Concentrarsi su spagnolo e portoghese va bene,
ma l'inglese resta fondamentale.

Sconsiglio spassionato di chi, alla tua etá,
si concentrò su spagnolo e francese.


 

Micky93
Italy
TOPIC STARTER
.. Dec 14, 2013

Pasquale Angiulli wrote:

Concentrarsi su spagnolo e portoghese va bene,
ma l'inglese resta fondamentale.

Sconsiglio spassionato di chi, alla tua etá,
si concentrò su spagnolo e francese.

Immagino ma veramente non ce la faccio a star dietro a tre lingue, è un casino bestiale e ho già perso un anno... più che altro perché oltre alle lingue ho mille esami di ambito letterario e culturale e impazzisco veramenteicon_frown.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione di ambito artistico [spagnolo, portoghese]

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search