Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo
Thread poster: xxxIlenia Morel

xxxIlenia Morel

Local time: 02:52
English to Italian
+ ...
Jan 8, 2014

Buongiorno a tutti,

segnalo il seguente evento formativo rivolto a tutti i traduttori – giovani e meno giovani – che sentono il bisogno di consolidare il proprio metodo con un approccio più consapevole: http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html.

Per comodità, segue un estratto:

Questo corso, inteso come un laboratorio, vuole essere un approfondimento sulla prassi del tradurre. Il suo principale obiettivo è quello di chiarire che cosa occorra per tradurre un testo e ottenerne una versione pubblicabile, mostrando sia le strategie per arrivare a tale risultato, sia gli errori da non commettere. A tal fine si utilizzano materiali molto vari, letterari (narrativa) e non letterari (saggistica, divulgazione), che nella loro diversità permettono di presentare alcune difficoltà trasversali al genere di testo e comuni a qualsiasi lavoro traduttivo in ambito editoriale.

Il taglio del modulo è eminentemente pratico.


Il modulo inizierà il 1 febbraio ed è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente. Per informazioni e/o iscrizioni scrivere a info@isabellablum.it.

Buon proseguimento.

[Edited at 2014-01-09 09:37 GMT]


 

xxxIlenia Morel

Local time: 02:52
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Precisazione link Jan 9, 2014

Scusandomi per ogni eventuale inconveniente causato, ripropongo di seguito l'indirizzo di pagina web ed e-mail corretti (senza, cioè, il punto finale erroneamente inglobato nei rispettivi link):

http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html

info@isabellablum.it

Aggiungo, infine, che nelle altre pagine del sito (www.isabellablum.it), sono disponibili dettagliate informazioni sull'organizzatrice/docente dei moduli e-learning e sulle rispettive esperienze (formative e lavorative).

Ringraziandovi per la comprensione e la pazienza, saluto tutti cordialmente.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search