Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo
Thread poster: Ilenia Morelli
Ilenia Morelli

Local time: 06:48
English to Italian
+ ...
Jan 8, 2014

Buongiorno a tutti,

segnalo il seguente evento formativo rivolto a tutti i traduttori – giovani e meno giovani – che sentono il bisogno di consolidare il proprio metodo con un approccio più consapevole: http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html.

Per comodità, segue un estratto:

Questo corso, inteso come un laboratorio, vuole essere un approfondimento sulla prassi del tradurre. Il suo principale obiettivo è quello di chiarire che cosa occorra per tradurre un testo e ottenerne una versione pubblicabile, mostrando sia le strategie per arrivare a tale risultato, sia gli errori da non commettere. A tal fine si utilizzano materiali molto vari, letterari (narrativa) e non letterari (saggistica, divulgazione), che nella loro diversità permettono di presentare alcune difficoltà trasversali al genere di testo e comuni a qualsiasi lavoro traduttivo in ambito editoriale.

Il taglio del modulo è eminentemente pratico.


Il modulo inizierà il 1 febbraio ed è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente. Per informazioni e/o iscrizioni scrivere a info@isabellablum.it.

Buon proseguimento.

[Edited at 2014-01-09 09:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Ilenia Morelli

Local time: 06:48
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Precisazione link Jan 9, 2014

Scusandomi per ogni eventuale inconveniente causato, ripropongo di seguito l'indirizzo di pagina web ed e-mail corretti (senza, cioè, il punto finale erroneamente inglobato nei rispettivi link):

http://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-2014/il-metodo-del-tradurre.html

info@isabellablum.it

Aggiungo, infine, che nelle altre pagine del sito (www.isabellablum.it), sono disponibili dettagliate informazioni sull'organizzatrice/docente dei moduli e-learning e sulle rispettive esperienze (formative e lavorative).

Ringraziandovi per la comprensione e la pazienza, saluto tutti cordialmente.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search